Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
— Я избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
“See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
и исполнил его Духом Божьим,102 мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —
Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,
to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of crafts.
Еще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:
Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра
the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent —
стол с его утварью и светильник из чистого золота со всей его утварью, жертвенник для сожжения благовоний,
the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense,
жертвенник для всесожжений со всей его утварью, умывальник с его основанием,
the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand —
тканые одеяния — священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе.
and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you.”
— Скажи израильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я — Господь, Который освящает вас.
“Say to the Israelites, ‘You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the Lord, who makes you holy.
Соблюдайте субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит ее, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.
“ ‘Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it is to be put to death; those who do any work on that day must be cut off from their people.
Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день — это суббота покоя, святыня Господа. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.
For six days work is to be done, but the seventh day is a day of sabbath rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death.
Израильтяне должны соблюдать субботу, празднуя ее в грядущих поколениях, — это вечный завет.
The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.
Это останется знаком между Мной и израильтянами навеки. Ведь за шесть дней Господь создал небеса и землю, а на седьмой день отошел от трудов и дал Себе отдых».
It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’ ”
Когда Господь закончил говорить с Моисеем на горе Синай, Он дал ему две каменные плитки свидетельства, на которых было написано перстом Божьим.
When the Lord finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the covenant law, the tablets of stone inscribed by the finger of God.