Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Моисей собрал все общество израильтян и сказал им:
— Вот что Господь повелел вам:
— Вот что Господь повелел вам:
Sabbath Regulations
Moses assembled all the congregation of the people of Israel and said to them, “These are the things that the Lord has commanded you to do.
Moses assembled all the congregation of the people of Israel and said to them, “These are the things that the Lord has commanded you to do.
заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день — святой, это суббота покоя, день, посвященный Господу. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.
Six days work shall be done, but on the seventh day you shall have a Sabbath of solemn rest, holy to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.
Не зажигайте в субботний день огня в своих жилищах.
You shall kindle no fire in all your dwelling places on the Sabbath day.”
Моисей сказал обществу израильтян:
— Господь повелел:
— Господь повелел:
Contributions for the Tabernacle
Moses said to all the congregation of the people of Israel, “This is the thing that the Lord has commanded.
Moses said to all the congregation of the people of Israel, “This is the thing that the Lord has commanded.
«Из того, что у вас есть, сделайте приношение Господу. Пусть всякий, у кого щедрое сердце, сделает Господу приношение золотом, серебром и бронзой;
Take from among you a contribution to the Lord. Whoever is of a generous heart, let him bring the Lord’s contribution: gold, silver, and bronze;
голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; goats’ hair,
бараньей кожей, покрашенной красным, кожей дюгоней и древесиной акации;
оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
and onyx stones and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
Те из вас, кто искусен в ремеслах, пусть придут и сделают все, что повелел Господь:
“Let every skillful craftsman among you come and make all that the Lord has commanded:
скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;
the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen;
стол с шестами и всей утварью и хлеб Присутствия;
the table with its poles and all its utensils, and the bread of the Presence;
светильник для освещения со всей утварью и лампадами и масло для освещения;
the lampstand also for the light, with its utensils and its lamps, and the oil for the light;
жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в скинию,
and the altar of incense, with its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
жертвенник для всесожжений с бронзовой решеткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;
завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
the hangings of the court, its pillars and its bases, and the screen for the gate of the court;
колья с веревками для скинии и двора,
the pegs of the tabernacle and the pegs of the court, and their cords;
тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».
Народ израильский разошелся от Моисея,
Then all the congregation of the people of Israel departed from the presence of Moses.
и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и делал приношение Господу на изготовление шатра собрания, на службу в нем и на священные одеяния.
And they came, everyone whose heart stirred him, and everyone whose spirit moved him, and brought the Lord’s contribution to be used for the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
Все щедрые сердцем, и мужчины, и женщины, приходили и приносили разные золотые изделия: броши, серьги, перстни и подвески. Они посвящали свое золото Господу.
So they came, both men and women. All who were of a willing heart brought brooches and earrings and signet rings and armlets, all sorts of gold objects, every man dedicating an offering of gold to the Lord.
У кого были голубая, пурпурная или алая пряжа, тонкий лен, козья шерсть, баранья кожа, крашенная красным, или кожа дюгоней, те приносили их.
And every one who possessed blue or purple or scarlet yarns or fine linen or goats’ hair or tanned rams’ skins or goatskins brought them.
Те, кто мог жертвовать серебро или бронзу, приносили их в дар Господу, и всякий, у кого была древесина акации для какой-либо работы, приносили ее.
Everyone who could make a contribution of silver or bronze brought it as the Lord’s contribution. And every one who possessed acacia wood of any use in the work brought it.
Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лен.
And every skillful woman spun with her hands, and they all brought what they had spun in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
Женщины, которые умели прясть, по велению сердца пряли козью шерсть.
All the women whose hearts stirred them to use their skill spun the goats’ hair.
Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими эфод и нагрудник.
And the leaders brought onyx stones and stones to be set, for the ephod and for the breastpiece,
Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
Все израильтяне и израильтянки, кого побуждало сердце, делали Господу добровольные приношения для той работы, которую Господь через Моисея повелел им сделать.
All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work that the Lord had commanded by Moses to be done brought it as a freewill offering to the Lord.
Моисей сказал израильтянам:
— Господь избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
— Господь избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
Construction of the Tabernacle
Then Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
Then Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
and he has filled him with the Spirit of God, with skill, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship,
Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,
to devise artistic designs, to work in gold and silver and bronze,
может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
in cutting stones for setting, and in carving wood, for work in every skilled craft.
Он даровал ему и Оголиаву, сыну Ахисамаха, из рода Дана, способность учить других.
And he has inspired him to teach, both him and Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan.
Он дал им умение делать любую работу ремесленников, художников, ткачей и вышивальщиков по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну. Они были искусными ремесленниками и художниками.
He has filled them with skill to do every sort of work done by an engraver or by a designer or by an embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, or by a weaver — by any sort of workman or skilled designer.