Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Моисей собрал все общество израильтян и сказал им:
— Вот что Господь повелел вам:
— Вот что Господь повелел вам:
Sabbath Regulations
Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the Lord has commanded you to do:
Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the Lord has commanded you to do:
заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день — святой, это суббота покоя, день, посвященный Господу. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.
For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath rest to the Lord. Whoever does any work on it is to be put to death.
Не зажигайте в субботний день огня в своих жилищах.
Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
Моисей сказал обществу израильтян:
— Господь повелел:
— Господь повелел:
Materials for the Tabernacle
Moses said to the whole Israelite community, “This is what the Lord has commanded:
Moses said to the whole Israelite community, “This is what the Lord has commanded:
«Из того, что у вас есть, сделайте приношение Господу. Пусть всякий, у кого щедрое сердце, сделает Господу приношение золотом, серебром и бронзой;
From what you have, take an offering for the Lord. Everyone who is willing is to bring to the Lord an offering of gold, silver and bronze;
голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
бараньей кожей, покрашенной красным, кожей дюгоней и древесиной акации;
оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
Те из вас, кто искусен в ремеслах, пусть придут и сделают все, что повелел Господь:
“All who are skilled among you are to come and make everything the Lord has commanded:
скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;
the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
стол с шестами и всей утварью и хлеб Присутствия;
the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;
светильник для освещения со всей утварью и лампадами и масло для освещения;
the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;
жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в скинию,
the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
жертвенник для всесожжений с бронзовой решеткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,
the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;
завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
колья с веревками для скинии и двора,
the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;
тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».
the woven garments worn for ministering in the sanctuary — both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
Народ израильский разошелся от Моисея,
Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence,
и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и делал приношение Господу на изготовление шатра собрания, на службу в нем и на священные одеяния.
and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.
Все щедрые сердцем, и мужчины, и женщины, приходили и приносили разные золотые изделия: броши, серьги, перстни и подвески. Они посвящали свое золото Господу.
All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord.
У кого были голубая, пурпурная или алая пряжа, тонкий лен, козья шерсть, баранья кожа, крашенная красным, или кожа дюгоней, те приносили их.
Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them.
Те, кто мог жертвовать серебро или бронзу, приносили их в дар Господу, и всякий, у кого была древесина акации для какой-либо работы, приносили ее.
Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лен.
Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun — blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
Женщины, которые умели прясть, по велению сердца пряли козью шерсть.
And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.
Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими эфод и нагрудник.
The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
Все израильтяне и израильтянки, кого побуждало сердце, делали Господу добровольные приношения для той работы, которую Господь через Моисея повелел им сделать.
All the Israelite men and women who were willing brought to the Lord freewill offerings for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.
Моисей сказал израильтянам:
— Господь избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
— Господь избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
Bezalel and Oholiab
Then Moses said to the Israelites, “See, the Lord has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
Then Moses said to the Israelites, “See, the Lord has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —
Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,
to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts.
Он даровал ему и Оголиаву, сыну Ахисамаха, из рода Дана, способность учить других.
And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
Он дал им умение делать любую работу ремесленников, художников, ткачей и вышивальщиков по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну. Они были искусными ремесленниками и художниками.
He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers — all of them skilled workers and designers.