Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 35) | (Исход 37) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
  • The Tabernacle Underwritten

    Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary -- according to all that Jehovah had commanded.
  • Моисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
  • And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.
  • Они получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
  • And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.
  • Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
  • And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
  • и сказали Моисею:
    — Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
  • and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.
  • Моисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
  • Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;
  • потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.
  • for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.
  • Искусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти покрывал крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
  • The Construction Proceeds

    And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.
  • Все покрывала были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.110
  • The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits -- one measure for all the curtains.
  • Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
  • And he coupled five of the curtains one to another, and [the other] five curtains coupled he one to another.
  • Он сделал петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.
  • And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
  • Еще он сделал пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.
  • He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.
  • Он сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда покрывал, чтобы скиния стала одним целым.
  • And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.
  • Он сделал одиннадцать покрывал из козьей шерсти — покров скинии.
  • The Curtains of Goats' Hair

    And he made curtains of goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.
  • Все одиннадцать покрывал были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.111
  • The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain -- one measure for the eleven curtains.
  • Он сшил пять покрывал в один ряд и шесть — в другой.
  • And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.
  • Он сделал по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
  • And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.
  • Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров скинии в одно целое.
  • And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.
  • Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
  • The Covering of Skins

    And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].
  • Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
  • The Boards and Sockets

    And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
  • Каждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину112
  • ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;
  • с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
  • two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
  • Он сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
  • And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;
  • и сорок серебряных оснований под них — по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
  • and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.
  • И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
  • And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,
  • и сорок серебряных оснований — по два под каждый брус.
  • and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.
  • Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
  • And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;
  • и два бруса для ее углов.
  • and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;
  • Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
  • and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;
  • Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два под каждый брус.
  • and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.
  • Еще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
  • The Bars

    -- And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
  • пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце скинии.
  • and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.
  • Он положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
  • And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.
  • Он позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
  • And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold [as] receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.
  • Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
  • The Veil

    And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.
  • Из акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
  • And he made four pillars of acacia[-wood] for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.
  • Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
  • The Curtain for the Door

    And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;
  • и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.
  • and its five pillars with their hooks; and he overlaid their capitals and their connecting-rods with gold; and their five bases were of copper.

  • ← (Исход 35) | (Исход 37) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025