Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.113
Constructing the Ark
And Bezaleel made the ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
And Bezaleel made the ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,
And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a border of gold upon it round about.
отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.
And he cast for it four rings of gold, for its four corners: two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
Он сделал из акации шесты, позолотил их
And he made staves of acacia-wood and overlaid them with gold.
и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.
And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to carry the ark.
Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.114
-- And he made a mercy-seat of pure gold; two cubits and a half the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
And he made two cherubim of gold; of beaten work did he make them, at the two ends of the mercy-seat;
одного херувима на одном краю, а второго — на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.
one cherub at the end of one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat he made the two cherubim at the two ends thereof.
Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке.
And the cherubim spread out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat; and their faces were opposite to one another: the faces of the cherubim were [turned] toward the mercy-seat.
Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,115
The Table of Showbread
And he made the table of acacia-wood; two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
And he made the table of acacia-wood; two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.
And he overlaid it with pure gold, and made upon it a border of gold round about.
Он сделал по его краям стенку высотой в ладонь116 и обвел ее золотым ободком,
And he made for it a margin of a hand-breadth round about; and made a border of gold for the margin thereof round about.
отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.
And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were on the four feet thereof.
Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.
Close to the margin were the rings, as receptacles of the staves to carry the table.
Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.
And he made the utensils that were on the table, the dishes thereof, and the cups thereof, and the bowls thereof, and the goblets with which to pour out, of pure gold.
Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
The Lampstand
And he made the candlestick of pure gold; [of] beaten work he made the candlestick: its base, and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers were of itself.
And he made the candlestick of pure gold; [of] beaten work he made the candlestick: its base, and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers were of itself.
Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.
And six branches went out of the sides thereof -- three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof;
Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три — на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.
[there were] three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower; and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches which went out of the candlestick.
На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
And in the candlestick were four cups, shaped like almonds, its knobs, and its flowers;
Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
and a knob under two branches thereof, and [again] a knob under two branches thereof, and [again] a knob under two branches thereof, for the six branches which went out of it.
Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
Their knobs and their branches were of itself -- all of one beaten work of pure gold.
Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
And he made the seven lamps thereof, and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
и светильник. На всю эту утварь ушел один талант117 чистого золота.
Of a talent of pure gold he made it, and all its utensils.
Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту.118 Его рога составляли с ним одно целое.
The Altar of Incense
And he made the altar of incense of acacia-wood; a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof, square, and two cubits the height thereof: its horns were of itself.
And he made the altar of incense of acacia-wood; a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof, square, and two cubits the height thereof: its horns were of itself.
Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.
And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and made upon it a border of gold round about.
Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
And he made two rings of gold for it under its border, by its two corners, on the two sides thereof, as receptacles for the staves with which to carry it.
Шесты он сделал из акации и позолотил их.
And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold.