Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.113
Construction Continues
Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,
and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.
отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.
He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
Он сделал из акации шесты, позолотил их
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.
He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.
Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.114
He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;
одного херувима на одном краю, а второго — на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.
one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.
Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке.
The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,115
Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.
покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.
Он сделал по его краям стенку высотой в ладонь116 и обвел ее золотым ободком,
He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.
отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.
He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.
Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.
Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.
Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.
He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.
Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.
Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.
There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;
Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три — на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.
three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;
Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
и светильник. На всю эту утварь ушел один талант117 чистого золота.
He made it and all its utensils from a talent of pure gold.
Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту.118 Его рога составляли с ним одно целое.
Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.
Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.
He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
He made two golden rings for it under its molding, on its two sides — on opposite sides — as holders for poles with which to carry it.
Шесты он сделал из акации и позолотил их.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.