Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 36) | (Исход 38) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.113
  • The Ark

    Bezalel made the ark of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.a
  • Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,
  • He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
  • отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.
  • He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  • Он сделал из акации шесты, позолотил их
  • Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.
  • And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
  • Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.114
  • He made the atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
  • Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • одного херувима на одном краю, а второго — на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.
  • He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
  • Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
  • Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,115
  • The Table

    Theyb made the table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.c
  • покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.
  • Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
  • Он сделал по его краям стенку высотой в ладонь116 и обвел ее золотым ободком,
  • They also made around it a rim a handbreadthd wide and put a gold molding on the rim.
  • отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.
  • They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
  • Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.
  • The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
  • Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
  • The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
  • Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.
  • And they made from pure gold the articles for the table — its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
  • Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
  • The Lampstand

    They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.
  • Six branches extended from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
  • Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три — на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.
  • Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
  • На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
  • And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
  • Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
  • One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
  • Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
  • They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
  • и светильник. На всю эту утварь ушел один талант117 чистого золота.
  • They made the lampstand and all its accessories from one talente of pure gold.
  • Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту.118 Его рога составляли с ним одно целое.
  • The Altar of Incense

    They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits highf — its horns of one piece with it.
  • Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.
  • They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
  • Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
  • They made two gold rings below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
  • Шесты он сделал из акации и позолотил их.
  • They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
  • They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense — the work of a perfumer.

  • ← (Исход 36) | (Исход 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025