Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
— Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.
“On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.
And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.
Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.
And you shall set up the court all around, and hang up the screen for the gate of the court.
Возьми масло для помазания и помажь скинию и все, что в ней. Освяти ее и всю утварь, и она будет свята.
“Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture, so that it may become holy.
Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.
You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, so that the altar may become most holy.
Помажь умывальник и его основание и освяти их.
You shall also anoint the basin and its stand, and consecrate it.
Приведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.
Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.
and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
You shall bring his sons also and put coats on them,
Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
В первый день первого месяца второго года136 скиния была возведена.
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.
And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег свидетельства, как повелел ему Господь.
And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the Lord had commanded Moses.
Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.
and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.
and burned fragrant incense on it, as the Lord had commanded Moses.
Он повесил завесу у входа в скинию.
He put in place the screen for the door of the tabernacle.
Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в скинию — шатер собрания — и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.
And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
Он поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений;
He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.
with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
Они омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь.
When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
Моисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу.
And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
The Glory of the Lord
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила скинию.
And Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;
Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out.
но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.
But if the cloud was not taken up, then they did not set out till the day that it was taken up.