Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 6) | (Исход 8) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Господь сказал Моисею:
    — Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Бог для фараона, а твой брат Аарон будет как бы твоим пророком.
  • Then the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
  • Говори все, что Я тебе велю, а твой брат Аарон пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил израильтян из своей страны.
  • You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.
  • Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,
  • But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in Egypt,
  • он не послушает тебя. Тогда Я обращу руку Мою на Египет и великими судами выведу Мои воинства — Мой народ, израильтян, — из этой земли.
  • he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the Israelites.
  • Египтяне узнают, что Я — Господь, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда израильтян.
  • And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.”
  • Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь.
  • Moses and Aaron did just as the Lord commanded them.
  • Моисею было восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.
  • Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • Aaron’s Staff Becomes a Snake

    The Lord said to Moses and Aaron,
  • — Когда фараон скажет вам: «Сотворите чудо», скажи Аарону: «Возьми посох и брось его перед фараоном». Посох превратится в змею.
  • “When Pharaoh says to you, ‘Perform a miracle,’ then say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ and it will become a snake.”
  • Моисей и Аарон пришли к фараону и сделали так, как повелел им Господь. Аарон бросил свой посох перед фараоном и его приближенными, и он превратился в змею.
  • So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the Lord commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake.
  • Тогда фараон позвал мудрецов и чародеев, и египетские колдуны с помощью колдовства сделали то же самое.
  • Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts:
  • Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи.
  • Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • Однако сердцем фараона завладело упрямство — он не послушал их, как и говорил Господь.
  • Yet Pharaoh’s heart became hard and he would not listen to them, just as the Lord had said.
  • Тогда Господь сказал Моисею:
    — Фараон упрям и отказывается отпустить народ.
  • The Plague of Blood

    Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
  • Пойди к фараону утром, когда он выходит к реке. Возьми посох, который превращался в змею, и подожди царя Египта на берегу Нила.
  • Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the river. Confront him on the bank of the Nile, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
  • Скажи ему: «Господь, Бог евреев, посылал меня сказать тебе: „Отпусти Мой народ поклониться Мне в пустыне“. Но до сих пор ты не слушался.
  • Then say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But until now you have not listened.
  • Так говорит Господь: „Теперь ты узнаешь, что Я — Господь. Посохом, который у меня в руке, я ударю по воде Нила, и вода превратится в кровь.
  • This is what the Lord says: By this you will know that I am the Lord: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood.
  • Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее“».
  • The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.’ ”
  • Господь сказал Моисею:
    — Скажи Аарону: «Возьми посох и протяни руку над водами Египта — над реками и каналами, над прудами и всеми водоемами: вода в них превратится в кровь. Кровь будет в Египте повсюду, даже в деревянных и каменных сосудах».
  • The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt — over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs — and they will turn to blood.’ Blood will be everywhere in Egypt, even in vesselsa of wood and stone.”
  • Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь. Аарон поднял посох на глазах у фараона и его приближенных, ударил по воде Нила, и она превратилась в кровь.
  • Moses and Aaron did just as the Lord had commanded. He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood.
  • Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из нее. Кровь была повсюду в Египте.
  • The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.
  • Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь.
  • But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts, and Pharaoh’s heart became hard; he would not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • Царь Египта развернулся и ушел во дворец, даже не задумываясь об этом.
  • Instead, he turned and went into his palace, and did not take even this to heart.
  • А египтяне стали копать колодцы вдоль Нила, чтобы добыть питьевую воду. Они не могли пить из реки.
  • And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water, because they could not drink the water of the river.
  • С тех пор, как Господь поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • The Plague of Frogs

    Seven days passed after the Lord struck the Nile.

  • ← (Исход 6) | (Исход 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025