Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 150) | (Притчи 2) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израиля:
  • The Purpose of Proverbs

    These are the proverbs of Solomon, David’s son, king of Israel.
  • да принесут они мудрость и наставление
    и да помогут осмыслить разумные высказывания;
  • Their purpose is to teach people wisdom and discipline,
    to help them understand the insights of the wise.
  • да научат они правилам благоразумной жизни,
    праведности, справедливости и честности
  • Their purpose is to teach people to live disciplined and successful lives,
    to help them do what is right, just, and fair.
  • и дадут простакам проницательность,
    а юным — знание и рассудительность;
  • These proverbs will give insight to the simple,
    knowledge and discernment to the young.
  • пусть послушают мудрые и умножат познания,
    и пусть разумные получат советы;
  • Let the wise listen to these proverbs and become even wiser.
    Let those with understanding receive guidance
  • да уразумеют они пословицы и притчи,
    слова мудрецов и загадки их.
  • by exploring the meaning in these proverbs and parables,
    the words of the wise and their riddles.
  • Страх перед Господом — начало мудрости,
    только глупцы1 презирают мудрость и наставление.
  • Fear of the LORD is the foundation of true knowledge,
    but fools despise wisdom and discipline.
    A Father’s Exhortation: Acquire Wisdom
  • Сын мой, послушай наставление своего отца
    и не отвергай поучения своей матери.
  • My child,a listen when your father corrects you.
    Don’t neglect your mother’s instruction.
  • Они будут прекрасным венком на твоей голове
    и ожерельем на твоей шее.
  • What you learn from them will crown you with grace
    and be a chain of honor around your neck.
  • Сын мой, если грешники соблазняют тебя,
    не поддавайся им.
  • My child, if sinners entice you,
    turn your back on them!
  • Если скажут они: «Идем с нами,
    устроим засаду для пролития крови,
    без причины подстережем невинного,
  • They may say, “Come and join us.
    Let’s hide and kill someone!
    Just for fun, let’s ambush the innocent!
  • живьем их проглотим, как мир мертвых,2
    целиком — как тех, кто нисходит в пропасть;
  • Let’s swallow them alive, like the graveb;
    let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.
  • награбим всевозможных дорогих вещей
    и наполним дома свои добычей.
  • Think of the great things we’ll get!
    We’ll fill our houses with all the stuff we take.
  • Бросай с нами жребий,
    общая будет у нас мошна»,
  • Come, throw in your lot with us;
    we’ll all share the loot.”
  • то не ходи с ними, сын мой,
    не вставай на путь их.
  • My child, don’t go along with them!
    Stay far away from their paths.
  • Ведь их ноги бегут к злу,
    спешат они на пролитие крови.
  • They rush to commit evil deeds.
    They hurry to commit murder.
  • Как бессмысленно ставить сеть
    на глазах у всех птиц,
  • If a bird sees a trap being set,
    it knows to stay away.
  • но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови,
    подстерегают самих же себя!
  • But these people set an ambush for themselves;
    they are trying to get themselves killed.
  • Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи;
    она отнимает жизнь у завладевших ею.
  • Such is the fate of all who are greedy for money;
    it robs them of life.
    Wisdom Shouts in the Streets
  • Мудрость восклицает на улицах,
    возвышает свой голос на площадях;
  • Wisdom shouts in the streets.
    She cries out in the public square.
  • на углах шумных улиц3 кричит она
    и при входе в городские ворота держит речь:
  • She calls to the crowds along the main street,
    to those gathered in front of the city gate:
  • «До каких же пор вы, простаки,
    будете любить свою простоту?
    Сколько же еще глумливые
    будут наслаждаться насмешками,
    а глупцы — ненавидеть знание?
  • “How long, you simpletons,
    will you insist on being simpleminded?
    How long will you mockers relish your mocking?
    How long will you fools hate knowledge?
  • Если бы вы ответили на мой укор,
    я излила бы на вас мой дух
    и открыла бы вам свои мысли.4
  • Come and listen to my counsel.
    I’ll share my heart with you
    and make you wise.
  • Но раз вы отвергли меня, когда я призывала,
    и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;
  • “I called you so often, but you wouldn’t come.
    I reached out to you, but you paid no attention.
  • раз вы пренебрегли всеми моими советами
    и не приняли моего укора,
  • You ignored my advice
    and rejected the correction I offered.
  • то и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой,
    поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, —
  • So I will laugh when you are in trouble!
    I will mock you when disaster overtakes you —
  • когда поразит вас ужас, как буря,
    и беда пронесется над вами, как вихрь,
    когда горе и скорбь вас подавят.
  • when calamity overtakes you like a storm,
    when disaster engulfs you like a cyclone,
    and anguish and distress overwhelm you.
  • Тогда будут звать меня, но я не отвечу;
    будут искать меня, но не найдут.
  • “When they cry for help, I will not answer.
    Though they anxiously search for me, they will not find me.
  • Раз они знание возненавидели
    и страх перед Господом не избрали,
  • For they hated knowledge
    and chose not to fear the LORD.
  • раз мой совет не приняли
    и укор мой с презрением отвергли —
  • They rejected my advice
    and paid no attention when I corrected them.
  • то они будут есть плоды своего пути
    и получат сполна от своих замыслов.
  • Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way,
    choking on their own schemes.
  • Ведь своенравие убьет простаков,
    и беспечность погубит глупцов,
  • For simpletons turn away from me — to death.
    Fools are destroyed by their own complacency.
  • но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно,
    не страшась беды».
  • But all who listen to me will live in peace,
    untroubled by fear of harm.”

  • ← (Псалтирь 150) | (Притчи 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025