Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Мерзость для Господа — неверные весы,
а верный вес угоден Ему.
а верный вес угоден Ему.
Contrast the Upright and the Wicked
A false balance is an abomination to the LORD,
But a just weight is His delight.
A false balance is an abomination to the LORD,
But a just weight is His delight.
Вслед за гордыней приходит позор,
а за смирением — мудрость.
а за смирением — мудрость.
When pride comes, then comes dishonor,
But with the humble is wisdom.
But with the humble is wisdom.
Прямодушных ведет их непорочность,
а коварных губит их же лукавство.
а коварных губит их же лукавство.
The integrity of the upright will guide them,
But the crookedness of the treacherous will destroy them.
But the crookedness of the treacherous will destroy them.
Бесполезно богатство в день гнева,
а праведность спасает от смерти.
а праведность спасает от смерти.
Riches do not profit in the day of wrath,
But righteousness delivers from death.
But righteousness delivers from death.
Праведность непорочных делает прямыми их пути,
а нечестивые падают от своего нечестия.
а нечестивые падают от своего нечестия.
The righteousness of the blameless will smooth his way,
But the wicked will fall by his own wickedness.
But the wicked will fall by his own wickedness.
Праведность прямодушных спасает их,
а вероломных захватывают злые страсти.
а вероломных захватывают злые страсти.
The righteousness of the upright will deliver them,
But the treacherous will be caught by their own greed.
But the treacherous will be caught by their own greed.
Когда умирает грешник, гибнет его надежда;
ожидания нечестивых не сбудутся.
ожидания нечестивых не сбудутся.
When a wicked man dies, his expectation will perish,
And the hope of strong men perishes.
And the hope of strong men perishes.
Праведник избавляется от беды,
вместо него попадает в нее грешник.
вместо него попадает в нее грешник.
The righteous is delivered from trouble,
But the wicked takes his place.
But the wicked takes his place.
Своими устами безбожные губят ближнего,
но праведные спасаются своим знанием.
но праведные спасаются своим знанием.
With his mouth the godless man destroys his neighbor,
But through knowledge the righteous will be delivered.
But through knowledge the righteous will be delivered.
Когда праведные процветают, город радуется;
когда гибнут грешные, звучат крики радости.
когда гибнут грешные, звучат крики радости.
When it goes well with the righteous, the city rejoices,
And when the wicked perish, there is joyful shouting.
And when the wicked perish, there is joyful shouting.
Благословением праведных город превознесен,
но уста нечестивых его разрушают.
но уста нечестивых его разрушают.
By the blessing of the upright a city is exalted,
But by the mouth of the wicked it is torn down.
But by the mouth of the wicked it is torn down.
Человек нерассудительный позорит ближнего,
а разумный сдерживает язык.
а разумный сдерживает язык.
He who despises his neighbor lacks sense,
But a man of understanding keeps silent.
But a man of understanding keeps silent.
Сплетник предает доверие,
а надежный человек хранит тайну.
а надежный человек хранит тайну.
He who goes about as a talebearer reveals secrets,
But he who is trustworthy conceals a matter.
But he who is trustworthy conceals a matter.
При недостатке мудрого руководства народ41 падает,
а много советников обеспечивают победу.
а много советников обеспечивают победу.
Where there is no guidance the people fall,
But in abundance of counselors there is victory.
But in abundance of counselors there is victory.
Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду,
а ненавидящий поручительство — в безопасности.
а ненавидящий поручительство — в безопасности.
He who is guarantor for a stranger will surely suffer for it,
But he who hates being a guarantor is secure.
But he who hates being a guarantor is secure.
Добрая женщина приобретает славу,
и трудолюбивые мужчины скопят богатства.42
и трудолюбивые мужчины скопят богатства.42
A gracious woman attains honor,
And ruthless men attain riches.
And ruthless men attain riches.
Милостивый человек сам себя вознаграждает,
а жестокий сам причиняет себе зло.
а жестокий сам причиняет себе зло.
The merciful man does himself good,
But the cruel man does himself harm.
But the cruel man does himself harm.
Нечестивый трудится за призрачную награду,
а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
The wicked earns deceptive wages,
But he who sows righteousness gets a true reward.
But he who sows righteousness gets a true reward.
Держащийся праведности будет жить,
а гонящийся за злом умрет.
а гонящийся за злом умрет.
He who is steadfast in righteousness will attain to life,
And he who pursues evil will bring about his own death.
And he who pursues evil will bring about his own death.
Господь гнушается сердцем лукавого,
но угодны Ему те, чей путь непорочен.
но угодны Ему те, чей путь непорочен.
The perverse in heart are an abomination to the LORD,
But the blameless in their walk are His delight.
But the blameless in their walk are His delight.
Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным,
но род праведных спасется.
но род праведных спасется.
Assuredly, the evil man will not go unpunished,
But the descendants of the righteous will be delivered.
But the descendants of the righteous will be delivered.
Что золотое кольцо у свиньи в пятачке,
то красивая, но безрассудная женщина.
то красивая, но безрассудная женщина.
As a ring of gold in a swine’s snout
So is a beautiful woman who lacks discretion.
So is a beautiful woman who lacks discretion.
Желания праведных есть одно лишь благо,
а надежды нечестивцев — гнев.
а надежды нечестивцев — гнев.
The desire of the righteous is only good,
But the expectation of the wicked is wrath.
But the expectation of the wicked is wrath.
Один дает щедро, а все богатеет;
другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.
другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.
There is one who scatters, and yet increases all the more,
And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in want.
And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in want.
Щедрая душа будет насыщена;
утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
The generous man will be prosperous,
And he who waters will himself be watered.
And he who waters will himself be watered.
Того, кто прячет зерно, народ проклинает,
но кто готов продавать, увенчан благословением.
но кто готов продавать, увенчан благословением.
He who withholds grain, the people will curse him,
But blessing will be on the head of him who sells it.
But blessing will be on the head of him who sells it.
Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение,
а зло придет к тому, кто его искал.
а зло придет к тому, кто его искал.
He who diligently seeks good seeks favor,
But he who seeks evil, evil will come to him.
But he who seeks evil, evil will come to him.
Надеющийся на богатства увянет,43
а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
He who trusts in his riches will fall,
But the righteous will flourish like the green leaf.
But the righteous will flourish like the green leaf.
Наводящий беду на семью унаследует только ветер,
и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
He who troubles his own house will inherit wind,
And the foolish will be servant to the wisehearted.
And the foolish will be servant to the wisehearted.
Плод праведника — дерево жизни,
и мудрец привлекает души.44
и мудрец привлекает души.44
The fruit of the righteous is a tree of life,
And he who is wise wins souls.
And he who is wise wins souls.