Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 13) | (Притчи 15) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Мудрая женщина дом свой устроит,
    а глупая своими руками разрушит.
  • Every Wise Woman Builds Her House

    The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
  • Идущий прямым путем боится Господа,
    а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
  • He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
  • В устах глупца — плеть для его спины,52
    а уста мудрецов хранят их.
  • In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
  • Где нет быков, кормушка пуста;
    но где сильные быки, там обильная жатва.
  • Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
  • Правдивый свидетель не станет лгать,
    а лживый свидетель дышит ложью.
  • A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
  • Глумливый ищет мудрости, но не находит,
    а разумному знание дается легко.
  • A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
  • Держись от глупца подальше,
    от него ты мудрости не дождешься.
  • Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
  • Мудрость разумных — свой путь понимать,
    а коварство — это глупость глупцов.
  • The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
  • Глупцы смеются над приношением за вину,53
    а к праведным — Божье благоволение.
  • Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
  • Сердце знает свою беду,
    и радости его чужой не разделит.
  • The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
  • Дом нечестивых будет разрушен,
    а шатер праведных будет процветать.
  • The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
  • Бывает путь, который кажется человеку прямым,
    но в конце его — пути смерти.
  • There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
  • Даже при смехе может болеть душа,
    и радость может окончиться скорбью.
  • Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
  • Сполна по заслугам получит отступник,
    а хороший человек — по своим делам.
  • The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
  • Простак верит всему,
    но разумный следит за своими шагами.
  • The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
  • Мудрец осторожен и чуждается зла,
    а глупец необуздан и беззаботен.
  • A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
  • Гневливый делает глупости,
    и лукавого ненавидят.
  • He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
  • Глупость — удел простаков,
    а разумных венчает знание.
  • The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
  • Злодеи будут кланяться перед добрыми,
    и нечестивые — у ворот праведника.
  • The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
  • Бедных не любят даже их соседи,
    а у богатых много друзей.
  • He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
  • Презирающий ближнего — грешит,
    но блажен, кто добр к нуждающимся.
  • He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
  • Разве умышляющие зло не сбились с пути?
    А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
  • Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
  • От всякого тяжелого труда бывает прибыль,
    а пустословие приносит только нужду.
  • In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
  • Венец мудрых — их богатство,
    а глупость — венок54 глупцов.
  • The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
  • Правдивый свидетель спасает жизни,
    а лживый свидетель — предатель.
  • A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
  • Кто боится Господа — тот в неприступной крепости,
    и детям его будет прибежище.
  • In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
  • Страх перед Господом — источник жизни,
    отводящий от сетей смерти.
  • The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
  • Слава царя — во множестве народа,
    а без подданных правителю гибель.
  • In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
  • У терпеливого — великий разум,
    а гневливый выказывает глупость.
  • He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
  • Спокойное сердце — здоровье телу,
    а от зависти кости гниют.
  • A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
  • Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их,
    а добрый к нуждающимся чтит Бога.
  • He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
  • Нечестивых губит их же злодейство,
    а праведнику и в смерти прибежище.55
  • The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
  • Мудрость покоится в сердце разумных,
    и среди глупцов дает знать о себе.56
  • Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
  • Праведность возносит народ,
    а грех — позор для него.
  • Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
  • Царю угоден слуга разумный,
    но падет его гнев на того, кто позорит его.
  • The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is [against] him that causeth shame.

  • ← (Притчи 13) | (Притчи 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025