Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Человек строит планы,
а ответ языка — от Господа.
а ответ языка — от Господа.
The Tongue's Answer is from the Lord
The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
Все пути человека пред глазами его чисты,
но Господь оценивает побуждения.
но Господь оценивает побуждения.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
Вверяй свое дело Господу,
и осуществится задуманное тобой.
и осуществится задуманное тобой.
Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
Господь создал все для Своей цели —
даже злодея — на день беды.
даже злодея — на день беды.
Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
Господь гнушается всех надменных.
Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
Любовь и верность искупают грех;
и страх перед Господом уводит от зла.
и страх перед Господом уводит от зла.
By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah [men] depart from evil.
Когда пути человека угодны Господу,
Он61 даже врагов его с ним примиряет.
Он61 даже врагов его с ним примиряет.
When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Лучше немногое с праведностью,
чем большие доходы с неправедностью.
чем большие доходы с неправедностью.
Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
Человек обдумывает свой путь,
но Господь направляет его шаги.
но Господь направляет его шаги.
The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
Царь говорит по внушению свыше;
уста его не должны извращать правосудие.
уста его не должны извращать правосудие.
An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
Верные весы и безмены — от Господа;
и все гири в сумке — от Него.
и все гири в сумке — от Него.
The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
Цари гнушаются злодеяниями,
ведь престол утверждается праведностью.
ведь престол утверждается праведностью.
It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
Царям угодны правдивые уста,
они любят говорящих истину.
они любят говорящих истину.
Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
Царский гнев — вестник смерти,
но мудрец его успокоит.
но мудрец его успокоит.
The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.
Когда лицо царя проясняется — это жизнь;
его милость подобна облаку с весенним дождем.
его милость подобна облаку с весенним дождем.
In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото;
лучше приобретать разум, нежели серебро.
лучше приобретать разум, нежели серебро.
How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
Дорога праведных уводит от зла;
тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
Гордость предшествует гибели,
надменность духа — падению.
надменность духа — падению.
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Лучше быть кротким духом и среди бедняков,
чем делить добычу с надменными.
чем делить добычу с надменными.
Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
Внимательный к наставлению преуспеет,
и блажен полагающийся на Господа.
и блажен полагающийся на Господа.
He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
Мудрого сердцем зовут понимающим,
и приятная речь прибавит убедительности.
и приятная речь прибавит убедительности.
The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
Разум — источник жизни для имеющих его,
а глупость — кара глупцам.
а глупость — кара глупцам.
Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
Разум мудрого делает его речь рассудительной
и придает словам его убедительности.
и придает словам его убедительности.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
Приятные слова — медовые соты,
сладки для души и для тела целебны.
сладки для души и для тела целебны.
Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
Бывает путь, который кажется человеку прямым,
но в конце его — пути смерти.
но в конце его — пути смерти.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
Живот работника работает за него;
его подгоняет его же голод.
его подгоняет его же голод.
The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
Негодяй умышляет зло,
речь его, словно огонь палящий.
речь его, словно огонь палящий.
A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
Лукавый человек сеет раздор,
и сплетня разлучает близких друзей.
и сплетня разлучает близких друзей.
A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
Любящий насилие обольщает ближнего своего
и на путь недобрый его уводит.
и на путь недобрый его уводит.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
Кто щурится, тот замышляет62 превратное;
поджимающий губы делает зло.
поджимающий губы делает зло.
He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
Седина — это славы венец,
что достигается праведной жизнью.
что достигается праведной жизнью.
The hoary head is a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
Терпеливый лучше воина,
владеющий собой, лучше завоевателя города.
владеющий собой, лучше завоевателя города.
He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.