Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Человек строит планы,
а ответ языка — от Господа.
а ответ языка — от Господа.
To humans belong the plans of the heart,
but from the Lord comes the proper answer of the tongue.
but from the Lord comes the proper answer of the tongue.
Все пути человека пред глазами его чисты,
но Господь оценивает побуждения.
но Господь оценивает побуждения.
All a person’s ways seem pure to them,
but motives are weighed by the Lord.
but motives are weighed by the Lord.
Вверяй свое дело Господу,
и осуществится задуманное тобой.
и осуществится задуманное тобой.
Commit to the Lord whatever you do,
and he will establish your plans.
and he will establish your plans.
Господь создал все для Своей цели —
даже злодея — на день беды.
даже злодея — на день беды.
The Lord works out everything to its proper end —
even the wicked for a day of disaster.
even the wicked for a day of disaster.
Господь гнушается всех надменных.
Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
The Lord detests all the proud of heart.
Be sure of this: They will not go unpunished.
Be sure of this: They will not go unpunished.
Любовь и верность искупают грех;
и страх перед Господом уводит от зла.
и страх перед Господом уводит от зла.
Through love and faithfulness sin is atoned for;
through the fear of the Lord evil is avoided.
through the fear of the Lord evil is avoided.
Когда пути человека угодны Господу,
Он61 даже врагов его с ним примиряет.
Он61 даже врагов его с ним примиряет.
When the Lord takes pleasure in anyone’s way,
he causes their enemies to make peace with them.
he causes their enemies to make peace with them.
Лучше немногое с праведностью,
чем большие доходы с неправедностью.
чем большие доходы с неправедностью.
Better a little with righteousness
than much gain with injustice.
than much gain with injustice.
Человек обдумывает свой путь,
но Господь направляет его шаги.
но Господь направляет его шаги.
In their hearts humans plan their course,
but the Lord establishes their steps.
but the Lord establishes their steps.
Царь говорит по внушению свыше;
уста его не должны извращать правосудие.
уста его не должны извращать правосудие.
The lips of a king speak as an oracle,
and his mouth does not betray justice.
and his mouth does not betray justice.
Верные весы и безмены — от Господа;
и все гири в сумке — от Него.
и все гири в сумке — от Него.
Honest scales and balances belong to the Lord;
all the weights in the bag are of his making.
all the weights in the bag are of his making.
Цари гнушаются злодеяниями,
ведь престол утверждается праведностью.
ведь престол утверждается праведностью.
Kings detest wrongdoing,
for a throne is established through righteousness.
for a throne is established through righteousness.
Царям угодны правдивые уста,
они любят говорящих истину.
они любят говорящих истину.
Kings take pleasure in honest lips;
they value the one who speaks what is right.
they value the one who speaks what is right.
Царский гнев — вестник смерти,
но мудрец его успокоит.
но мудрец его успокоит.
A king’s wrath is a messenger of death,
but the wise will appease it.
but the wise will appease it.
Когда лицо царя проясняется — это жизнь;
его милость подобна облаку с весенним дождем.
его милость подобна облаку с весенним дождем.
When a king’s face brightens, it means life;
his favor is like a rain cloud in spring.
his favor is like a rain cloud in spring.
Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото;
лучше приобретать разум, нежели серебро.
лучше приобретать разум, нежели серебро.
How much better to get wisdom than gold,
to get insight rather than silver!
to get insight rather than silver!
Дорога праведных уводит от зла;
тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
The highway of the upright avoids evil;
those who guard their ways preserve their lives.
those who guard their ways preserve their lives.
Гордость предшествует гибели,
надменность духа — падению.
надменность духа — падению.
Pride goes before destruction,
a haughty spirit before a fall.
a haughty spirit before a fall.
Лучше быть кротким духом и среди бедняков,
чем делить добычу с надменными.
чем делить добычу с надменными.
Better to be lowly in spirit along with the oppressed
than to share plunder with the proud.
than to share plunder with the proud.
Внимательный к наставлению преуспеет,
и блажен полагающийся на Господа.
и блажен полагающийся на Господа.
Мудрого сердцем зовут понимающим,
и приятная речь прибавит убедительности.
и приятная речь прибавит убедительности.
Разум — источник жизни для имеющих его,
а глупость — кара глупцам.
а глупость — кара глупцам.
Prudence is a fountain of life to the prudent,
but folly brings punishment to fools.
but folly brings punishment to fools.
Разум мудрого делает его речь рассудительной
и придает словам его убедительности.
и придает словам его убедительности.
Приятные слова — медовые соты,
сладки для души и для тела целебны.
сладки для души и для тела целебны.
Gracious words are a honeycomb,
sweet to the soul and healing to the bones.
sweet to the soul and healing to the bones.
Бывает путь, который кажется человеку прямым,
но в конце его — пути смерти.
но в конце его — пути смерти.
There is a way that appears to be right,
but in the end it leads to death.
but in the end it leads to death.
Живот работника работает за него;
его подгоняет его же голод.
его подгоняет его же голод.
The appetite of laborers works for them;
their hunger drives them on.
their hunger drives them on.
Негодяй умышляет зло,
речь его, словно огонь палящий.
речь его, словно огонь палящий.
A scoundrel plots evil,
and on their lips it is like a scorching fire.
and on their lips it is like a scorching fire.
Лукавый человек сеет раздор,
и сплетня разлучает близких друзей.
и сплетня разлучает близких друзей.
A perverse person stirs up conflict,
and a gossip separates close friends.
and a gossip separates close friends.
Любящий насилие обольщает ближнего своего
и на путь недобрый его уводит.
и на путь недобрый его уводит.
A violent person entices their neighbor
and leads them down a path that is not good.
and leads them down a path that is not good.
Кто щурится, тот замышляет62 превратное;
поджимающий губы делает зло.
поджимающий губы делает зло.
Whoever winks with their eye is plotting perversity;
whoever purses their lips is bent on evil.
whoever purses their lips is bent on evil.
Седина — это славы венец,
что достигается праведной жизнью.
что достигается праведной жизнью.
Gray hair is a crown of splendor;
it is attained in the way of righteousness.
it is attained in the way of righteousness.
Терпеливый лучше воина,
владеющий собой, лучше завоевателя города.
владеющий собой, лучше завоевателя города.
Better a patient person than a warrior,
one with self-control than one who takes a city.
one with self-control than one who takes a city.