Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Лучше сухая корка с покоем и миром,
    чем дом, полный заколотого скота, а в нем — вражда.
  • Better is a dry morsel with quiet
    than a house full of feastinga with strife.
  • Мудрый слуга будет править беспутным сыном
    и получит долю наследства среди братьев.
  • A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully
    and will share the inheritance as one of the brothers.
  • Тигель63 — для серебра, и для золота — горн плавильный,
    а Господь испытывает сердца.
  • The crucible is for silver, and the furnace is for gold,
    and the Lord tests hearts.
  • Нечестивый слушает уста злодея;
    лгун внимает пагубному языку.
  • An evildoer listens to wicked lips,
    and a liar gives ear to a mischievous tongue.
  • Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя,
    радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Whoever mocks the poor insults his Maker;
    he who is glad at calamity will not go unpunished.
  • Внуки — венец старикам,
    а отцы — гордость своих сыновей.
  • Grandchildren are the crown of the aged,
    and the glory of children is their fathers.
  • Не пристала невеже высокая речь,
    а тем паче благородному — лживое слово!
  • Fine speech is not becoming to a fool;
    still less is false speech to a prince.
  • Взятка — как волшебный камень в глазах дающего ее:
    куда он ни повернется, преуспеет.
  • A bribe is like a magicb stone in the eyes of the one who gives it;
    wherever he turns he prospers.
  • Прощающий оскорбление ищет любви,
    а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
  • Whoever covers an offense seeks love,
    but he who repeats a matter separates close friends.
  • Упрек сильнее воздействует на разумного,
    чем сто ударов на глупца.
  • A rebuke goes deeper into a man of understanding
    than a hundred blows into a fool.
  • Только смуты ищет злодей,
    и вестник64 безжалостный будет послан против него.
  • An evil man seeks only rebellion,
    and a cruel messenger will be sent against him.
  • Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат,
    чем глупца с его глупостью.
  • Let a man meet a she-bear robbed of her cubs
    rather than a fool in his folly.
  • Если человек воздает за добро злом,
    зло не покинет его дома.
  • If anyone returns evil for good,
    evil will not depart from his house.
  • Ссору начать — что плотину пробить;
    остановись, прежде чем она вспыхнет.
  • The beginning of strife is like letting out water,
    so quit before the quarrel breaks out.
  • Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного65
    Господь гнушается их обоих.
  • He who justifies the wicked and he who condemns the righteous
    are both alike an abomination to the Lord.
  • Зачем глупцу на премудрость деньги,
    если учиться он не желает?
  • Why should a fool have money in his hand to buy wisdom
    when he has no sense?
  • Друг любит во всякое время,
    и брат рожден разделить беду.
  • A friend loves at all times,
    and a brother is born for adversity.
  • Лишь неразумный человек дает залог,
    чтобы ручаться за другого.
  • One who lacks sense gives a pledge
    and puts up security in the presence of his neighbor.
  • Кто любит ссоры, тот любит грех66;
    тот, кто бахвалится,67 ищет падения.
  • Whoever loves transgression loves strife;
    he who makes his door high seeks destruction.
  • Лукавый сердцем не преуспеет;
    лживый язык попадет в беду.
  • A man of crooked heart does not discover good,
    and one with a dishonest tongue falls into calamity.
  • Горе тому, кто родил глупца;
    нет радости отцу дурня.
  • He who sires a fool gets himself sorrow,
    and the father of a fool has no joy.
  • Веселое сердце исцеляет, как лекарство,
    а подавленный дух иссушает кости.
  • A joyful heart is good medicine,
    but a crushed spirit dries up the bones.
  • Нечестивый тайно берет взятку,
    чтобы извратить пути правосудия.
  • The wicked accepts a bribe in secretc
    to pervert the ways of justice.
  • Разумный держит на мудрости взгляд,
    а глаза глупца блуждают на краях земли.
  • The discerning sets his face toward wisdom,
    but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
  • Глупый сын — горе для отца
    и горечь для матери.
  • A foolish son is a grief to his father
    and bitterness to her who bore him.
  • Нехорошо и наказывать невиновного,
    и знатных бичевать за правду.
  • To impose a fine on a righteous man is not good,
    nor to strike the noble for their uprightness.
  • Человек знания осторожен в словах,
    и рассудительный — хладнокровен.
  • Whoever restrains his words has knowledge,
    and he who has a cool spirit is a man of understanding.
  • Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут,
    и когда он удерживает язык, рассудительным.
  • Even a fool who keeps silent is considered wise;
    when he closes his lips, he is deemed intelligent.

  • ← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025