Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Лучше сухая корка с покоем и миром,
    чем дом, полный заколотого скота, а в нем — вражда.
  • Better a Dry Morsel with Quietness

    Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
  • Мудрый слуга будет править беспутным сыном
    и получит долю наследства среди братьев.
  • A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
  • Тигель63 — для серебра, и для золота — горн плавильный,
    а Господь испытывает сердца.
  • The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
  • Нечестивый слушает уста злодея;
    лгун внимает пагубному языку.
  • A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
  • Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя,
    радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
  • Внуки — венец старикам,
    а отцы — гордость своих сыновей.
  • Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
  • Не пристала невеже высокая речь,
    а тем паче благородному — лживое слово!
  • Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
  • Взятка — как волшебный камень в глазах дающего ее:
    куда он ни повернется, преуспеет.
  • A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
  • Прощающий оскорбление ищет любви,
    а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
  • He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
  • Упрек сильнее воздействует на разумного,
    чем сто ударов на глупца.
  • A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
  • Только смуты ищет злодей,
    и вестник64 безжалостный будет послан против него.
  • An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
  • Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат,
    чем глупца с его глупостью.
  • Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
  • Если человек воздает за добро злом,
    зло не покинет его дома.
  • Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
  • Ссору начать — что плотину пробить;
    остановись, прежде чем она вспыхнет.
  • The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
  • Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного65
    Господь гнушается их обоих.
  • He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
  • Зачем глупцу на премудрость деньги,
    если учиться он не желает?
  • Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
  • Друг любит во всякое время,
    и брат рожден разделить беду.
  • A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
  • Лишь неразумный человек дает залог,
    чтобы ручаться за другого.
  • A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
  • Кто любит ссоры, тот любит грех66;
    тот, кто бахвалится,67 ищет падения.
  • He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
  • Лукавый сердцем не преуспеет;
    лживый язык попадет в беду.
  • He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
  • Горе тому, кто родил глупца;
    нет радости отцу дурня.
  • He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
  • Веселое сердце исцеляет, как лекарство,
    а подавленный дух иссушает кости.
  • A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
  • Нечестивый тайно берет взятку,
    чтобы извратить пути правосудия.
  • A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
  • Разумный держит на мудрости взгляд,
    а глаза глупца блуждают на краях земли.
  • Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
  • Глупый сын — горе для отца
    и горечь для матери.
  • A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
  • Нехорошо и наказывать невиновного,
    и знатных бичевать за правду.
  • Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
  • Человек знания осторожен в словах,
    и рассудительный — хладнокровен.
  • He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
  • Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут,
    и когда он удерживает язык, рассудительным.
  • Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

  • ← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025