Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Лучше сухая корка с покоем и миром,
    чем дом, полный заколотого скота, а в нем — вражда.
  • Better a dry crust with peace and quiet
    than a house full of feasting, with strife.
  • Мудрый слуга будет править беспутным сыном
    и получит долю наследства среди братьев.
  • A prudent servant will rule over a disgraceful son
    and will share the inheritance as one of the family.
  • Тигель63 — для серебра, и для золота — горн плавильный,
    а Господь испытывает сердца.
  • The crucible for silver and the furnace for gold,
    but the Lord tests the heart.
  • Нечестивый слушает уста злодея;
    лгун внимает пагубному языку.
  • A wicked person listens to deceitful lips;
    a liar pays attention to a destructive tongue.
  • Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя,
    радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker;
    whoever gloats over disaster will not go unpunished.
  • Внуки — венец старикам,
    а отцы — гордость своих сыновей.
  • Children’s children are a crown to the aged,
    and parents are the pride of their children.
  • Не пристала невеже высокая речь,
    а тем паче благородному — лживое слово!
  • Eloquent lips are unsuited to a godless fool —
    how much worse lying lips to a ruler!
  • Взятка — как волшебный камень в глазах дающего ее:
    куда он ни повернется, преуспеет.
  • A bribe is seen as a charm by the one who gives it;
    they think success will come at every turn.
  • Прощающий оскорбление ищет любви,
    а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
  • Whoever would foster love covers over an offense,
    but whoever repeats the matter separates close friends.
  • Упрек сильнее воздействует на разумного,
    чем сто ударов на глупца.
  • A rebuke impresses a discerning person
    more than a hundred lashes a fool.
  • Только смуты ищет злодей,
    и вестник64 безжалостный будет послан против него.
  • Evildoers foster rebellion against God;
    the messenger of death will be sent against them.
  • Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат,
    чем глупца с его глупостью.
  • Better to meet a bear robbed of her cubs
    than a fool bent on folly.
  • Если человек воздает за добро злом,
    зло не покинет его дома.
  • Evil will never leave the house
    of one who pays back evil for good.
  • Ссору начать — что плотину пробить;
    остановись, прежде чем она вспыхнет.
  • Starting a quarrel is like breaching a dam;
    so drop the matter before a dispute breaks out.
  • Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного65
    Господь гнушается их обоих.
  • Acquitting the guilty and condemning the innocent —
    the Lord detests them both.
  • Зачем глупцу на премудрость деньги,
    если учиться он не желает?
  • Why should fools have money in hand to buy wisdom,
    when they are not able to understand it?
  • Друг любит во всякое время,
    и брат рожден разделить беду.
  • A friend loves at all times,
    and a brother is born for a time of adversity.
  • Лишь неразумный человек дает залог,
    чтобы ручаться за другого.
  • One who has no sense shakes hands in pledge
    and puts up security for a neighbor.
  • Кто любит ссоры, тот любит грех66;
    тот, кто бахвалится,67 ищет падения.
  • Whoever loves a quarrel loves sin;
    whoever builds a high gate invites destruction.
  • Лукавый сердцем не преуспеет;
    лживый язык попадет в беду.
  • One whose heart is corrupt does not prosper;
    one whose tongue is perverse falls into trouble.
  • Горе тому, кто родил глупца;
    нет радости отцу дурня.
  • To have a fool for a child brings grief;
    there is no joy for the parent of a godless fool.
  • Веселое сердце исцеляет, как лекарство,
    а подавленный дух иссушает кости.
  • A cheerful heart is good medicine,
    but a crushed spirit dries up the bones.
  • Нечестивый тайно берет взятку,
    чтобы извратить пути правосудия.
  • The wicked accept bribes in secret
    to pervert the course of justice.
  • Разумный держит на мудрости взгляд,
    а глаза глупца блуждают на краях земли.
  • A discerning person keeps wisdom in view,
    but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
  • Глупый сын — горе для отца
    и горечь для матери.
  • A foolish son brings grief to his father
    and bitterness to the mother who bore him.
  • Нехорошо и наказывать невиновного,
    и знатных бичевать за правду.
  • If imposing a fine on the innocent is not good,
    surely to flog honest officials is not right.
  • Человек знания осторожен в словах,
    и рассудительный — хладнокровен.
  • The one who has knowledge uses words with restraint,
    and whoever has understanding is even-tempered.
  • Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут,
    и когда он удерживает язык, рассудительным.
  • Even fools are thought wise if they keep silent,
    and discerning if they hold their tongues.

  • ← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025