Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Лучше сухая корка с покоем и миром,
чем дом, полный заколотого скота, а в нем — вражда.
чем дом, полный заколотого скота, а в нем — вражда.
Better a dry crust with peace and quiet
than a house full of feasting, with strife.
than a house full of feasting, with strife.
Мудрый слуга будет править беспутным сыном
и получит долю наследства среди братьев.
и получит долю наследства среди братьев.
A prudent servant will rule over a disgraceful son
and will share the inheritance as one of the family.
and will share the inheritance as one of the family.
Тигель63 — для серебра, и для золота — горн плавильный,
а Господь испытывает сердца.
а Господь испытывает сердца.
The crucible for silver and the furnace for gold,
but the Lord tests the heart.
but the Lord tests the heart.
Нечестивый слушает уста злодея;
лгун внимает пагубному языку.
лгун внимает пагубному языку.
A wicked person listens to deceitful lips;
a liar pays attention to a destructive tongue.
a liar pays attention to a destructive tongue.
Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя,
радующийся несчастью не останется безнаказанным.
радующийся несчастью не останется безнаказанным.
Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker;
whoever gloats over disaster will not go unpunished.
whoever gloats over disaster will not go unpunished.
Внуки — венец старикам,
а отцы — гордость своих сыновей.
а отцы — гордость своих сыновей.
Children’s children are a crown to the aged,
and parents are the pride of their children.
and parents are the pride of their children.
Не пристала невеже высокая речь,
а тем паче благородному — лживое слово!
а тем паче благородному — лживое слово!
Eloquent lips are unsuited to a godless fool —
how much worse lying lips to a ruler!
how much worse lying lips to a ruler!
Взятка — как волшебный камень в глазах дающего ее:
куда он ни повернется, преуспеет.
куда он ни повернется, преуспеет.
A bribe is seen as a charm by the one who gives it;
they think success will come at every turn.
they think success will come at every turn.
Прощающий оскорбление ищет любви,
а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
Whoever would foster love covers over an offense,
but whoever repeats the matter separates close friends.
but whoever repeats the matter separates close friends.
Упрек сильнее воздействует на разумного,
чем сто ударов на глупца.
чем сто ударов на глупца.
A rebuke impresses a discerning person
more than a hundred lashes a fool.
more than a hundred lashes a fool.
Только смуты ищет злодей,
и вестник64 безжалостный будет послан против него.
и вестник64 безжалостный будет послан против него.
Evildoers foster rebellion against God;
the messenger of death will be sent against them.
the messenger of death will be sent against them.
Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат,
чем глупца с его глупостью.
чем глупца с его глупостью.
Better to meet a bear robbed of her cubs
than a fool bent on folly.
than a fool bent on folly.
Если человек воздает за добро злом,
зло не покинет его дома.
зло не покинет его дома.
Evil will never leave the house
of one who pays back evil for good.
of one who pays back evil for good.
Ссору начать — что плотину пробить;
остановись, прежде чем она вспыхнет.
остановись, прежде чем она вспыхнет.
Starting a quarrel is like breaching a dam;
so drop the matter before a dispute breaks out.
so drop the matter before a dispute breaks out.
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного65 —
Господь гнушается их обоих.
Господь гнушается их обоих.
Acquitting the guilty and condemning the innocent —
the Lord detests them both.
the Lord detests them both.
Зачем глупцу на премудрость деньги,
если учиться он не желает?
если учиться он не желает?
Why should fools have money in hand to buy wisdom,
when they are not able to understand it?
when they are not able to understand it?
Друг любит во всякое время,
и брат рожден разделить беду.
и брат рожден разделить беду.
A friend loves at all times,
and a brother is born for a time of adversity.
and a brother is born for a time of adversity.
Лишь неразумный человек дает залог,
чтобы ручаться за другого.
чтобы ручаться за другого.
One who has no sense shakes hands in pledge
and puts up security for a neighbor.
and puts up security for a neighbor.
Кто любит ссоры, тот любит грех66;
тот, кто бахвалится,67 ищет падения.
тот, кто бахвалится,67 ищет падения.
Whoever loves a quarrel loves sin;
whoever builds a high gate invites destruction.
whoever builds a high gate invites destruction.
Лукавый сердцем не преуспеет;
лживый язык попадет в беду.
лживый язык попадет в беду.
One whose heart is corrupt does not prosper;
one whose tongue is perverse falls into trouble.
one whose tongue is perverse falls into trouble.
Горе тому, кто родил глупца;
нет радости отцу дурня.
нет радости отцу дурня.
To have a fool for a child brings grief;
there is no joy for the parent of a godless fool.
there is no joy for the parent of a godless fool.
Веселое сердце исцеляет, как лекарство,
а подавленный дух иссушает кости.
а подавленный дух иссушает кости.
A cheerful heart is good medicine,
but a crushed spirit dries up the bones.
but a crushed spirit dries up the bones.
Нечестивый тайно берет взятку,
чтобы извратить пути правосудия.
чтобы извратить пути правосудия.
The wicked accept bribes in secret
to pervert the course of justice.
to pervert the course of justice.
Разумный держит на мудрости взгляд,
а глаза глупца блуждают на краях земли.
а глаза глупца блуждают на краях земли.
A discerning person keeps wisdom in view,
but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
Глупый сын — горе для отца
и горечь для матери.
и горечь для матери.
A foolish son brings grief to his father
and bitterness to the mother who bore him.
and bitterness to the mother who bore him.
Нехорошо и наказывать невиновного,
и знатных бичевать за правду.
и знатных бичевать за правду.
If imposing a fine on the innocent is not good,
surely to flog honest officials is not right.
surely to flog honest officials is not right.
Человек знания осторожен в словах,
и рассудительный — хладнокровен.
и рассудительный — хладнокровен.
The one who has knowledge uses words with restraint,
and whoever has understanding is even-tempered.
and whoever has understanding is even-tempered.