Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Лучше сухая корка с покоем и миром,
    чем дом, полный заколотого скота, а в нем — вражда.
  • Better a dry crust eaten in peace
    than a house filled with feasting — and conflict.
  • Мудрый слуга будет править беспутным сыном
    и получит долю наследства среди братьев.
  • A wise servant will rule over the master’s disgraceful son
    and will share the inheritance of the master’s children.
  • Тигель63 — для серебра, и для золота — горн плавильный,
    а Господь испытывает сердца.
  • Fire tests the purity of silver and gold,
    but the LORD tests the heart.
  • Нечестивый слушает уста злодея;
    лгун внимает пагубному языку.
  • Wrongdoers eagerly listen to gossip;
    liars pay close attention to slander.
  • Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя,
    радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Those who mock the poor insult their Maker;
    those who rejoice at the misfortune of others will be punished.
  • Внуки — венец старикам,
    а отцы — гордость своих сыновей.
  • Grandchildren are the crowning glory of the aged;
    parentsa are the pride of their children.
  • Не пристала невеже высокая речь,
    а тем паче благородному — лживое слово!
  • Eloquent words are not fitting for a fool;
    even less are lies fitting for a ruler.
  • Взятка — как волшебный камень в глазах дающего ее:
    куда он ни повернется, преуспеет.
  • A bribe is like a lucky charm;
    whoever gives one will prosper!
  • Прощающий оскорбление ищет любви,
    а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
  • Love prospers when a fault is forgiven,
    but dwelling on it separates close friends.
  • Упрек сильнее воздействует на разумного,
    чем сто ударов на глупца.
  • A single rebuke does more for a person of understanding
    than a hundred lashes on the back of a fool.
  • Только смуты ищет злодей,
    и вестник64 безжалостный будет послан против него.
  • Evil people are eager for rebellion,
    but they will be severely punished.
  • Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат,
    чем глупца с его глупостью.
  • It is safer to meet a bear robbed of her cubs
    than to confront a fool caught in foolishness.
  • Если человек воздает за добро злом,
    зло не покинет его дома.
  • If you repay good with evil,
    evil will never leave your house.
  • Ссору начать — что плотину пробить;
    остановись, прежде чем она вспыхнет.
  • Starting a quarrel is like opening a floodgate,
    so stop before a dispute breaks out.
  • Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного65
    Господь гнушается их обоих.
  • Acquitting the guilty and condemning the innocent —
    both are detestable to the LORD.
  • Зачем глупцу на премудрость деньги,
    если учиться он не желает?
  • It is senseless to pay to educate a fool,
    since he has no heart for learning.
  • Друг любит во всякое время,
    и брат рожден разделить беду.
  • A friend is always loyal,
    and a brother is born to help in time of need.
  • Лишь неразумный человек дает залог,
    чтобы ручаться за другого.
  • It’s poor judgment to guarantee another person’s debt
    or put up security for a friend.
  • Кто любит ссоры, тот любит грех66;
    тот, кто бахвалится,67 ищет падения.
  • Anyone who loves to quarrel loves sin;
    anyone who trusts in high walls invites disaster.
  • Лукавый сердцем не преуспеет;
    лживый язык попадет в беду.
  • The crooked heart will not prosper;
    the lying tongue tumbles into trouble.
  • Горе тому, кто родил глупца;
    нет радости отцу дурня.
  • It is painful to be the parent of a fool;
    there is no joy for the father of a rebel.
  • Веселое сердце исцеляет, как лекарство,
    а подавленный дух иссушает кости.
  • A cheerful heart is good medicine,
    but a broken spirit saps a person’s strength.
  • Нечестивый тайно берет взятку,
    чтобы извратить пути правосудия.
  • The wicked take secret bribes
    to pervert the course of justice.
  • Разумный держит на мудрости взгляд,
    а глаза глупца блуждают на краях земли.
  • Sensible people keep their eyes glued on wisdom,
    but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
  • Глупый сын — горе для отца
    и горечь для матери.
  • Foolish childrenb bring grief to their father
    and bitterness to the one who gave them birth.
  • Нехорошо и наказывать невиновного,
    и знатных бичевать за правду.
  • It is wrong to punish the godly for being good
    or to flog leaders for being honest.
  • Человек знания осторожен в словах,
    и рассудительный — хладнокровен.
  • A truly wise person uses few words;
    a person with understanding is even-tempered.
  • Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут,
    и когда он удерживает язык, рассудительным.
  • Even fools are thought wise when they keep silent;
    with their mouths shut, they seem intelligent.

  • ← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025