Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 18) | (Притчи 20) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Лучше бедняк, чей путь беспорочен,
    чем глупый с лукавой речью.
  • Better the poor whose walk is blameless
    than a fool whose lips are perverse.
  • Нехорошо усердие без знания,
    а тот, кто спешит, оступится.
  • Desire without knowledge is not good —
    how much more will hasty feet miss the way!
  • Человек своей же глупостью губит себе жизнь,
    а сердце его злится на Господа.
  • A person’s own folly leads to their ruin,
    yet their heart rages against the Lord.
  • Богатство приводит много друзей,
    а бедняка и его друг оставляет.
  • Wealth attracts many friends,
    but even the closest friend of the poor person deserts them.
  • Лживый свидетель не останется безнаказанным,
    и лгун не уйдет от расплаты.
  • A false witness will not go unpunished,
    and whoever pours out lies will not go free.
  • Многие заискивают перед правителем,
    и дающему подарки всякий друг.
  • Many curry favor with a ruler,
    and everyone is the friend of one who gives gifts.
  • Бедняка ненавидят все его родственники,
    сколь же больше друзья его избегают!
    Когда он зовет их, нет их нигде.74
  • The poor are shunned by all their relatives —
    how much more do their friends avoid them!
    Though the poor pursue them with pleading,
    they are nowhere to be found.a
  • Приобретающий мудрость любит душу свою;
    хранящий разум преуспеет.
  • The one who gets wisdom loves life;
    the one who cherishes understanding will soon prosper.
  • Лживый свидетель не останется безнаказанным,
    и лгун погибнет.
  • A false witness will not go unpunished,
    and whoever pours out lies will perish.
  • Не годится глупцу жить в роскоши,
    тем паче рабу править князьями.
  • It is not fitting for a fool to live in luxury —
    how much worse for a slave to rule over princes!
  • Разум человека умеряет его гнев;
    слава его — оставить оскорбление без внимания.
  • A person’s wisdom yields patience;
    it is to one’s glory to overlook an offense.
  • Царский гнев львиному реву подобен,
    а милость его — как роса на траве.
  • A king’s rage is like the roar of a lion,
    but his favor is like dew on the grass.
  • Глупый сын — гибель для отца,
    а вздорная жена — несмолкающая капель.
  • A foolish child is a father’s ruin,
    and a quarrelsome wife is like
    the constant dripping of a leaky roof.
  • Дома и богатство — наследство от родителей,
    а разумная жена — от Господа.
  • Houses and wealth are inherited from parents,
    but a prudent wife is from the Lord.
  • Леность наводит глубокий сон,
    и ленивый будет ходить голодным.
  • Laziness brings on deep sleep,
    and the shiftless go hungry.
  • Исполняющий повеление бережет свою жизнь,
    а небрежный к пути своему — погибнет.
  • Whoever keeps commandments keeps their life,
    but whoever shows contempt for their ways will die.
  • Милосердный к бедным одалживает Господу,
    и Он наградит его за сделанное.
  • Whoever is kind to the poor lends to the Lord,
    and he will reward them for what they have done.
  • Наказывай сына, пока есть надежда;
    не делайся виновным в его гибели.
  • Discipline your children, for in that there is hope;
    do not be a willing party to their death.
  • Гневливый должен быть наказан;
    если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
  • A hot-tempered person must pay the penalty;
    rescue them, and you will have to do it again.
  • Послушай совета и прими наставление,
    чтобы обрести мудрость на будущее.
  • Listen to advice and accept discipline,
    and at the end you will be counted among the wise.
  • Много замыслов в сердце человека,
    но исполнится только намерение Господа.
  • Many are the plans in a person’s heart,
    but it is the Lord’s purpose that prevails.
  • В человеке желанна верность75;
    лучше быть бедным, чем лгуном.
  • What a person desires is unfailing loveb;
    better to be poor than a liar.
  • Страх перед Господом ведет к жизни:
    исполненный им спит спокойно,
    и зло его не коснется.
  • The fear of the Lord leads to life;
    then one rests content, untouched by trouble.
  • Запустит лентяй руку в блюдо,
    но ленится даже до рта донести.
  • A sluggard buries his hand in the dish;
    he will not even bring it back to his mouth!
  • Накажи76 глумливого, и образумятся простаки;
    укори разумного, и он усвоит знание.
  • Flog a mocker, and the simple will learn prudence;
    rebuke the discerning, and they will gain knowledge.
  • Обирающий отца и выгоняющий мать —
    сын срамной и бесславный.
  • Whoever robs their father and drives out their mother
    is a child who brings shame and disgrace.
  • Прекратив слушать наставления, сын мой,
    ты от слов познания уклонишься.
  • Stop listening to instruction, my son,
    and you will stray from the words of knowledge.
  • Негодный свидетель глумится над правосудием,
    и уста нечестивого пожирают грех.
  • A corrupt witness mocks at justice,
    and the mouth of the wicked gulps down evil.
  • Уготованы наказания глумливым
    и побои — спинам глупцов.
  • Penalties are prepared for mockers,
    and beatings for the backs of fools.

  • ← (Притчи 18) | (Притчи 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025