Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
Сын мой, если ты примешь мои слова
и повеления мои сохранишь в себе,
и повеления мои сохранишь в себе,
Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
обратив свое ухо к мудрости
и склонив свое сердце к пониманию,
и склонив свое сердце к пониманию,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
если будешь взывать о разуме
и призывать понимание,
и призывать понимание,
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
если будешь искать его, как серебра,
и разыскивать, словно клад,
и разыскивать, словно клад,
якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
то поймешь, что такое страх перед Господом,
и обретешь познание Бога.
и обретешь познание Бога.
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
Потому что Господь дает мудрость,
и из уст Его — знание и понимание.
и из уст Его — знание и понимание.
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
Он бережет победу для праведных;
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Он хранит стези справедливых
и оберегает путь верных Ему.
и оберегает путь верных Ему.
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
Тогда ты поймешь, что такое праведность,
справедливость и честность — всякий добрый путь.
справедливость и честность — всякий добрый путь.
Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Мудрость войдет в твое сердце,
и знание будет приятно твоей душе.
и знание будет приятно твоей душе.
бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
Рассудительность охранит тебя,
и понимание тебя сохранит.
и понимание тебя сохранит.
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
Мудрость спасет тебя от пути злодеев,
от тех, чьи слова превратны,
от тех, чьи слова превратны,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
кто оставляет стези прямые,
чтобы ходить по путям тьмы;
чтобы ходить по путям тьмы;
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
от тех, кто веселится, делая зло,
и радуется извращенности зла,
и радуется извращенности зла,
що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
Так убережешься от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами,
от жены другого с ее обольщающими словами,
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
которая оставила супруга своей юности
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
Дом ее ведет к смерти,
и пути ее — к духам умерших.
и пути ее — к духам умерших.
вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
Никто из идущих к ней не возвращается
и не выходит уже на стези живых.
и не выходит уже на стези живых.
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
Так ты будешь ходить по пути добрых
и хранить стези праведников,
и хранить стези праведников,
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
ведь праведные будут жить на земле,
и непорочные останутся на ней;
и непорочные останутся на ней;
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,