Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Как поток воды, сердце царя в руке Господней:
куда Он захочет, туда его и направит.
куда Он захочет, туда его и направит.
The King's Heart is in the Lord's Hand
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
Все пути человека пред глазами его прямы,
но Господь испытывает сердца.
но Господь испытывает сердца.
Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
Кто поступает праведно и справедливо —
угодней Господу, нежели приносящий жертвы.
угодней Господу, нежели приносящий жертвы.
To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
Надменный взгляд и гордое сердце —
как светильник для нечестивого, но это грех.
как светильник для нечестивого, но это грех.
Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
Замыслы усердного принесут изобилие,
а всякий торопливый лишь обнищает.
а всякий торопливый лишь обнищает.
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
Состояние, нажитое лживым языком, —
это тающий пар ищущих смерти.80
это тающий пар ищущих смерти.80
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
Жестокость злодеев их же и погубит,
ведь они отказываются поступать справедливо.
ведь они отказываются поступать справедливо.
The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
Путь преступных извилист,
а поступки невинных чисты.
а поступки невинных чисты.
Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
Лучше жить на углу крыши,
чем делить дом со сварливой женой.
чем делить дом со сварливой женой.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Нечестивый желает зла,
милости ближний у него не найдет.
милости ближний у него не найдет.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
Когда наказан глумливый, простаки становятся мудрее;
когда наставлен мудрец, он обретает знание.
когда наставлен мудрец, он обретает знание.
When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Праведник примечает дом нечестивца
и насылает на нечестивца гибель.
и насылает на нечестивца гибель.
One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
Если кто затыкает уши от крика бедных,
то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
Тайный подарок предотвращает гнев,
и взятка, скрытая под плащом, — лютую ярость.
и взятка, скрытая под плащом, — лютую ярость.
A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
Радость праведным, когда вершат правосудие,
но ужас злодеям.
но ужас злодеям.
It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
Тот, кто сошел с пути разума,
упокоится в обществе мертвецов.81
упокоится в обществе мертвецов.81
The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
Любящий развлечения обеднеет,
любящий вино и дорогие мази82 не разбогатеет.
любящий вино и дорогие мази82 не разбогатеет.
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
Нечестивым праведника выкупают,
а вероломным — верного.
а вероломным — верного.
The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
Лучше жить в пустыне,
чем со сварливой и злобной женой.
чем со сварливой и злобной женой.
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
Дорогое добро и масло остается в доме у мудрого,
а глупец его проедает.
а глупец его проедает.
There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
Стремящийся к праведности и любви
найдет и жизнь, и праведность, и славу.
найдет и жизнь, и праведность, и славу.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
Один мудрец может покорить город, полный воинов,
и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
Сторожащий уста свои и язык
хранит себя от беды.
хранит себя от беды.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Гордец надменный, «глумливый» — имя ему;
он действует в чрезмерной гордыне.
он действует в чрезмерной гордыне.
Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
Желания ленивца его умертвят,
так как руки его отказываются трудиться.
так как руки его отказываются трудиться.
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
День напролет он жаждет и желает,
а праведный дает не жалея.
а праведный дает не жалея.
He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
Жертва злодеев — мерзость,
тем паче, когда приносится со злым умыслом.
тем паче, когда приносится со злым умыслом.
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
Лживый свидетель погибнет,
свидетельство того, кто все слышал, устоит.83
свидетельство того, кто все слышал, устоит.83
A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
Нечестивый делает уверенное лицо,
а праведный обдумывает свой путь.84
а праведный обдумывает свой путь.84
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла,
что имели бы успех против Господа.
что имели бы успех против Господа.
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.