Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 20) | (Притчи 22) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Как поток воды, сердце царя в руке Господней:
    куда Он захочет, туда его и направит.
  • The King's Heart is in the Lord's Hand

    The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
  • Все пути человека пред глазами его прямы,
    но Господь испытывает сердца.
  • Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
  • Кто поступает праведно и справедливо —
    угодней Господу, нежели приносящий жертвы.
  • To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
  • Надменный взгляд и гордое сердце —
    как светильник для нечестивого, но это грех.
  • Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
  • Замыслы усердного принесут изобилие,
    а всякий торопливый лишь обнищает.
  • The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
  • Состояние, нажитое лживым языком, —
    это тающий пар ищущих смерти.80
  • The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
  • Жестокость злодеев их же и погубит,
    ведь они отказываются поступать справедливо.
  • The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
  • Путь преступных извилист,
    а поступки невинных чисты.
  • Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
  • Лучше жить на углу крыши,
    чем делить дом со сварливой женой.
  • It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
  • Нечестивый желает зла,
    милости ближний у него не найдет.
  • The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
  • Когда наказан глумливый, простаки становятся мудрее;
    когда наставлен мудрец, он обретает знание.
  • When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
  • Праведник примечает дом нечестивца
    и насылает на нечестивца гибель.
  • One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
  • Если кто затыкает уши от крика бедных,
    то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
  • Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
  • Тайный подарок предотвращает гнев,
    и взятка, скрытая под плащом, — лютую ярость.
  • A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
  • Радость праведным, когда вершат правосудие,
    но ужас злодеям.
  • It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
  • Тот, кто сошел с пути разума,
    упокоится в обществе мертвецов.81
  • The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
  • Любящий развлечения обеднеет,
    любящий вино и дорогие мази82 не разбогатеет.
  • He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
  • Нечестивым праведника выкупают,
    а вероломным — верного.
  • The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
  • Лучше жить в пустыне,
    чем со сварливой и злобной женой.
  • It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
  • Дорогое добро и масло остается в доме у мудрого,
    а глупец его проедает.
  • There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
  • Стремящийся к праведности и любви
    найдет и жизнь, и праведность, и славу.
  • He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
  • Один мудрец может покорить город, полный воинов,
    и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
  • Сторожащий уста свои и язык
    хранит себя от беды.
  • Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • Гордец надменный, «глумливый» — имя ему;
    он действует в чрезмерной гордыне.
  • Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
  • Желания ленивца его умертвят,
    так как руки его отказываются трудиться.
  • The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
  • День напролет он жаждет и желает,
    а праведный дает не жалея.
  • He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
  • Жертва злодеев — мерзость,
    тем паче, когда приносится со злым умыслом.
  • The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
  • Лживый свидетель погибнет,
    свидетельство того, кто все слышал, устоит.83
  • A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
  • Нечестивый делает уверенное лицо,
    а праведный обдумывает свой путь.84
  • A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
  • Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла,
    что имели бы успех против Господа.
  • There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
  • Коня готовят на день сражения,
    а победу дает Господь.
  • The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.

  • ← (Притчи 20) | (Притчи 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025