Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 20) | (Притчи 22) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Как поток воды, сердце царя в руке Господней:
    куда Он захочет, туда его и направит.
  • The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord;
    he turns it wherever he will.
  • Все пути человека пред глазами его прямы,
    но Господь испытывает сердца.
  • Every way of a man is right in his own eyes,
    but the Lord weighs the heart.
  • Кто поступает праведно и справедливо —
    угодней Господу, нежели приносящий жертвы.
  • To do righteousness and justice
    is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • Надменный взгляд и гордое сердце —
    как светильник для нечестивого, но это грех.
  • Haughty eyes and a proud heart,
    the lampa of the wicked, are sin.
  • Замыслы усердного принесут изобилие,
    а всякий торопливый лишь обнищает.
  • The plans of the diligent lead surely to abundance,
    but everyone who is hasty comes only to poverty.
  • Состояние, нажитое лживым языком, —
    это тающий пар ищущих смерти.80
  • The getting of treasures by a lying tongue
    is a fleeting vapor and a snare of death.b
  • Жестокость злодеев их же и погубит,
    ведь они отказываются поступать справедливо.
  • The violence of the wicked will sweep them away,
    because they refuse to do what is just.
  • Путь преступных извилист,
    а поступки невинных чисты.
  • The way of the guilty is crooked,
    but the conduct of the pure is upright.
  • Лучше жить на углу крыши,
    чем делить дом со сварливой женой.
  • It is better to live in a corner of the housetop
    than in a house shared with a quarrelsome wife.
  • Нечестивый желает зла,
    милости ближний у него не найдет.
  • The soul of the wicked desires evil;
    his neighbor finds no mercy in his eyes.
  • Когда наказан глумливый, простаки становятся мудрее;
    когда наставлен мудрец, он обретает знание.
  • When a scoffer is punished, the simple becomes wise;
    when a wise man is instructed, he gains knowledge.
  • Праведник примечает дом нечестивца
    и насылает на нечестивца гибель.
  • The Righteous One observes the house of the wicked;
    he throws the wicked down to ruin.
  • Если кто затыкает уши от крика бедных,
    то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
  • Whoever closes his ear to the cry of the poor
    will himself call out and not be answered.
  • Тайный подарок предотвращает гнев,
    и взятка, скрытая под плащом, — лютую ярость.
  • A gift in secret averts anger,
    and a concealed bribe,c strong wrath.
  • Радость праведным, когда вершат правосудие,
    но ужас злодеям.
  • When justice is done, it is a joy to the righteous
    but terror to evildoers.
  • Тот, кто сошел с пути разума,
    упокоится в обществе мертвецов.81
  • One who wanders from the way of good sense
    will rest in the assembly of the dead.
  • Любящий развлечения обеднеет,
    любящий вино и дорогие мази82 не разбогатеет.
  • Whoever loves pleasure will be a poor man;
    he who loves wine and oil will not be rich.
  • Нечестивым праведника выкупают,
    а вероломным — верного.
  • The wicked is a ransom for the righteous,
    and the traitor for the upright.
  • Лучше жить в пустыне,
    чем со сварливой и злобной женой.
  • It is better to live in a desert land
    than with a quarrelsome and fretful woman.
  • Дорогое добро и масло остается в доме у мудрого,
    а глупец его проедает.
  • Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling,
    but a foolish man devours it.
  • Стремящийся к праведности и любви
    найдет и жизнь, и праведность, и славу.
  • Whoever pursues righteousness and kindness
    will find life, righteousness, and honor.
  • Один мудрец может покорить город, полный воинов,
    и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • A wise man scales the city of the mighty
    and brings down the stronghold in which they trust.
  • Сторожащий уста свои и язык
    хранит себя от беды.
  • Whoever keeps his mouth and his tongue
    keeps himself out of trouble.
  • Гордец надменный, «глумливый» — имя ему;
    он действует в чрезмерной гордыне.
  • “Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man
    who acts with arrogant pride.
  • Желания ленивца его умертвят,
    так как руки его отказываются трудиться.
  • The desire of the sluggard kills him,
    for his hands refuse to labor.
  • День напролет он жаждет и желает,
    а праведный дает не жалея.
  • All day long he craves and craves,
    but the righteous gives and does not hold back.
  • Жертва злодеев — мерзость,
    тем паче, когда приносится со злым умыслом.
  • The sacrifice of the wicked is an abomination;
    how much more when he brings it with evil intent.
  • Лживый свидетель погибнет,
    свидетельство того, кто все слышал, устоит.83
  • A false witness will perish,
    but the word of a man who hears will endure.
  • Нечестивый делает уверенное лицо,
    а праведный обдумывает свой путь.84
  • A wicked man puts on a bold face,
    but the upright gives thought tod his ways.
  • Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла,
    что имели бы успех против Господа.
  • No wisdom, no understanding, no counsel
    can avail against the Lord.
  • Коня готовят на день сражения,
    а победу дает Господь.
  • The horse is made ready for the day of battle,
    but the victory belongs to the Lord.

  • ← (Притчи 20) | (Притчи 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025