Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 20) | (Притчи 22) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Как поток воды, сердце царя в руке Господней:
    куда Он захочет, туда его и направит.
  • In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water
    that he channels toward all who please him.
  • Все пути человека пред глазами его прямы,
    но Господь испытывает сердца.
  • A person may think their own ways are right,
    but the Lord weighs the heart.
  • Кто поступает праведно и справедливо —
    угодней Господу, нежели приносящий жертвы.
  • To do what is right and just
    is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • Надменный взгляд и гордое сердце —
    как светильник для нечестивого, но это грех.
  • Haughty eyes and a proud heart —
    the unplowed field of the wicked — produce sin.
  • Замыслы усердного принесут изобилие,
    а всякий торопливый лишь обнищает.
  • The plans of the diligent lead to profit
    as surely as haste leads to poverty.
  • Состояние, нажитое лживым языком, —
    это тающий пар ищущих смерти.80
  • A fortune made by a lying tongue
    is a fleeting vapor and a deadly snare.a
  • Жестокость злодеев их же и погубит,
    ведь они отказываются поступать справедливо.
  • The violence of the wicked will drag them away,
    for they refuse to do what is right.
  • Путь преступных извилист,
    а поступки невинных чисты.
  • The way of the guilty is devious,
    but the conduct of the innocent is upright.
  • Лучше жить на углу крыши,
    чем делить дом со сварливой женой.
  • Better to live on a corner of the roof
    than share a house with a quarrelsome wife.
  • Нечестивый желает зла,
    милости ближний у него не найдет.
  • The wicked crave evil;
    their neighbors get no mercy from them.
  • Когда наказан глумливый, простаки становятся мудрее;
    когда наставлен мудрец, он обретает знание.
  • When a mocker is punished, the simple gain wisdom;
    by paying attention to the wise they get knowledge.
  • Праведник примечает дом нечестивца
    и насылает на нечестивца гибель.
  • The Righteous Oneb takes note of the house of the wicked
    and brings the wicked to ruin.
  • Если кто затыкает уши от крика бедных,
    то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
  • Whoever shuts their ears to the cry of the poor
    will also cry out and not be answered.
  • Тайный подарок предотвращает гнев,
    и взятка, скрытая под плащом, — лютую ярость.
  • A gift given in secret soothes anger,
    and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
  • Радость праведным, когда вершат правосудие,
    но ужас злодеям.
  • When justice is done, it brings joy to the righteous
    but terror to evildoers.
  • Тот, кто сошел с пути разума,
    упокоится в обществе мертвецов.81
  • Whoever strays from the path of prudence
    comes to rest in the company of the dead.
  • Любящий развлечения обеднеет,
    любящий вино и дорогие мази82 не разбогатеет.
  • Whoever loves pleasure will become poor;
    whoever loves wine and olive oil will never be rich.
  • Нечестивым праведника выкупают,
    а вероломным — верного.
  • The wicked become a ransom for the righteous,
    and the unfaithful for the upright.
  • Лучше жить в пустыне,
    чем со сварливой и злобной женой.
  • Better to live in a desert
    than with a quarrelsome and nagging wife.
  • Дорогое добро и масло остается в доме у мудрого,
    а глупец его проедает.
  • The wise store up choice food and olive oil,
    but fools gulp theirs down.
  • Стремящийся к праведности и любви
    найдет и жизнь, и праведность, и славу.
  • Whoever pursues righteousness and love
    finds life, prosperityc and honor.
  • Один мудрец может покорить город, полный воинов,
    и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • One who is wise can go up against the city of the mighty
    and pull down the stronghold in which they trust.
  • Сторожащий уста свои и язык
    хранит себя от беды.
  • Those who guard their mouths and their tongues
    keep themselves from calamity.
  • Гордец надменный, «глумливый» — имя ему;
    он действует в чрезмерной гордыне.
  • The proud and arrogant person — “Mocker” is his name —
    behaves with insolent fury.
  • Желания ленивца его умертвят,
    так как руки его отказываются трудиться.
  • The craving of a sluggard will be the death of him,
    because his hands refuse to work.
  • День напролет он жаждет и желает,
    а праведный дает не жалея.
  • All day long he craves for more,
    but the righteous give without sparing.
  • Жертва злодеев — мерзость,
    тем паче, когда приносится со злым умыслом.
  • The sacrifice of the wicked is detestable —
    how much more so when brought with evil intent!
  • Лживый свидетель погибнет,
    свидетельство того, кто все слышал, устоит.83
  • A false witness will perish,
    but a careful listener will testify successfully.
  • Нечестивый делает уверенное лицо,
    а праведный обдумывает свой путь.84
  • The wicked put up a bold front,
    but the upright give thought to their ways.
  • Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла,
    что имели бы успех против Господа.
  • There is no wisdom, no insight, no plan
    that can succeed against the Lord.
  • Коня готовят на день сражения,
    а победу дает Господь.
  • The horse is made ready for the day of battle,
    but victory rests with the Lord.

  • ← (Притчи 20) | (Притчи 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025