Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Доброе имя великих богатств желаннее;
добрая слава лучше серебра и золота.
добрая слава лучше серебра и золота.
On Life and Conduct
A good name is to be more desired than great wealth,
Favor is better than silver and gold.
A good name is to be more desired than great wealth,
Favor is better than silver and gold.
Богач и нищий вот чем сродни:
их обоих создал Господь.
их обоих создал Господь.
The rich and the poor have a common bond,
The LORD is the maker of them all.
The LORD is the maker of them all.
Разумный увидит опасность — и скроется,
а простаки пойдут дальше — и пострадают.
а простаки пойдут дальше — и пострадают.
The prudent sees the evil and hides himself,
But the naive go on, and are punished for it.
But the naive go on, and are punished for it.
Награда за смирение и страх перед Господом —
богатство, и слава, и жизнь.
богатство, и слава, и жизнь.
The reward of humility and the fear of the LORD
Are riches, honor and life.
Are riches, honor and life.
На пути коварных — колючки да западни:
дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
Thorns and snares are in the way of the perverse;
He who guards himself will be far from them.
He who guards himself will be far from them.
Наставь ребенка на верный путь,85
он и в старости не собьется с него.
он и в старости не собьется с него.
Train up a child in the way he should go,
Even when he is old he will not depart from it.
Even when he is old he will not depart from it.
Богатые властвуют над бедными,
и должник заимодавцу раб.
и должник заимодавцу раб.
The rich rules over the poor,
And the borrower becomes the lender’s slave.
And the borrower becomes the lender’s slave.
Сеющий беззаконие пожнет беду,
и не станет жезла его гнева.
и не станет жезла его гнева.
He who sows iniquity will reap vanity,
And the rod of his fury will perish.
And the rod of his fury will perish.
Человек щедрый86 будет благословен,
так как пищей делится с бедным.
так как пищей делится с бедным.
He who is generous will be blessed,
For he gives some of his food to the poor.
For he gives some of his food to the poor.
Прогони глумливого — уйдет и вражда,
и утихнут раздоры и ругань.
и утихнут раздоры и ругань.
Drive out the scoffer, and contention will go out,
Even strife and dishonor will cease.
Even strife and dishonor will cease.
Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна,
тому царь будет другом.
тому царь будет другом.
He who loves purity of heart
And whose speech is gracious, the king is his friend.
And whose speech is gracious, the king is his friend.
Очи Господа охраняют знание,
а слова вероломного Он опровергает.
а слова вероломного Он опровергает.
The eyes of the LORD preserve knowledge,
But He overthrows the words of the treacherous man.
But He overthrows the words of the treacherous man.
Лентяй говорит: «На улице лев!
Смерть мне, ежели выйду!»
Смерть мне, ежели выйду!»
The sluggard says, “There is a lion outside;
I will be killed in the streets!”
I will be killed in the streets!”
Уста чужой жены87 — глубокая яма,
прогневавший Господа туда упадет.
прогневавший Господа туда упадет.
The mouth of an adulteress is a deep pit;
He who is cursed of the LORD will fall into it.
He who is cursed of the LORD will fall into it.
Глупость привязана к сердцу ребенка,
но прогонит ее исправляющая розга.
но прогонит ее исправляющая розга.
Foolishness is bound up in the heart of a child;
The rod of discipline will remove it far from him.
The rod of discipline will remove it far from him.
Притесняющий бедных, чтобы обогатиться,
и дающий богатым подарки обнищают.
и дающий богатым подарки обнищают.
He who oppresses the poor to make more for himself
Or who gives to the rich, will only come to poverty.
Or who gives to the rich, will only come to poverty.
Приклони ухо свое и слова мудрецов послушай,
сердце к учению моему обрати;
сердце к учению моему обрати;
Incline your ear and hear the words of the wise,
And apply your mind to my knowledge;
And apply your mind to my knowledge;
если ты сохранишь их в себе,
если все они будут у тебя на устах,
то это будет приятно.
если все они будут у тебя на устах,
то это будет приятно.
For it will be pleasant if you keep them within you,
That they may be ready on your lips.
That they may be ready on your lips.
Чтобы ты мог надеяться на Господа,
я сегодня учу им тебя, да, тебя.
я сегодня учу им тебя, да, тебя.
So that your trust may be in the LORD,
I have taught you today, even you.
I have taught you today, even you.
Разве я не написал для тебя тридцать изречений88
увещевания и знания,
увещевания и знания,
Have I not written to you excellent things
Of counsels and knowledge,
Of counsels and knowledge,
чтобы ты научился верным словам истины
и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
To make you know the certainty of the words of truth
That you may correctly answer him who sent you?
That you may correctly answer him who sent you?
Не обирай бедных лишь потому, что они бедны;
не притесняй нуждающихся на суде,89
не притесняй нуждающихся на суде,89
Do not rob the poor because he is poor,
Or crush the afflicted at the gate;
Or crush the afflicted at the gate;
дело их защитит Господь,
жизнь отберет у тех, кто их обирает.
жизнь отберет у тех, кто их обирает.
For the LORD will plead their case
And take the life of those who rob them.
And take the life of those who rob them.
Не дружи с гневливым,
с раздражительным не общайся,
с раздражительным не общайся,
Do not associate with a man given to anger;
Or go with a hot-tempered man,
Or go with a hot-tempered man,
чтобы не научиться его путям
и не попасть в западню.
и не попасть в западню.
Or you will learn his ways
And find a snare for yourself.
And find a snare for yourself.
Не будь одним из тех, кто дает залог
и поручается за долги;
и поручается за долги;
Do not be among those who give pledges,
Among those who become guarantors for debts.
Among those who become guarantors for debts.
когда не найдешь ты, чем заплатить,
даже постель из-под тебя заберут.
даже постель из-под тебя заберут.
If you have nothing with which to pay,
Why should he take your bed from under you?
Why should he take your bed from under you?
Не передвигай древней межи,
которую поставили твои предки.90
которую поставили твои предки.90
Do not move the ancient boundary
Which your fathers have set.
Which your fathers have set.