Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 22) | (Притчи 24) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Когда ты садишься есть с правителем,
    внимательно смотри, что91 перед тобой;
  • When you sit down to eat with a ruler,
    observe carefully whata is before you,
  • приставь себе к горлу нож,
    если ты обжорству привержен.
  • and put a knife to your throat
    if you are given to appetite.
  • Лакомств его не желай,
    потому что пища эта обманчива.
  • Do not desire his delicacies,
    for they are deceptive food.
  • Не изводи себя погоней за богатством,
    имей мудрость остановиться.
  • Do not toil to acquire wealth;
    be discerning enough to desist.
  • Бросишь взгляд на богатство — а его уж нет,
    ведь оно непременно расправит крылья и,
    как орел, улетит в небеса.
  • When your eyes light on it, it is gone,
    for suddenly it sprouts wings,
    flying like an eagle toward heaven.
  • Не ешь пищи скареда92
    и на лакомства его не зарься,
  • Do not eat the bread of a man who is stingy;b
    do not desire his delicacies,
  • ведь такой человек всегда думает о своих расходах.93
    «Ешь и пей», — скажет тебе, а на уме не то.
  • for he is like one who is inwardly calculating.c
    “Eat and drink!” he says to you,
    but his heart is not with you.
  • Вырвет тебя тем малым, что съешь,
    и твои похвалы пропадут впустую.
  • You will vomit up the morsels that you have eaten,
    and waste your pleasant words.
  • Не говори с глупцом:
    мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
  • Do not speak in the hearing of a fool,
    for he will despise the good sense of your words.
  • Не передвигай древней межи,
    не посягай на поля сирот,
  • Do not move an ancient landmark
    or enter the fields of the fatherless,
  • потому что Защитник их крепок;
    Он вступится в дело их против тебя.
  • for their Redeemer is strong;
    he will plead their cause against you.
  • Предай свое сердце учению,
    и уши — словам познания.
  • Apply your heart to instruction
    and your ear to words of knowledge.
  • Не оставляй без наказания ребенка;
    розгой его накажешь и спасешь его от смерти.94
  • Do not withhold discipline from a child;
    if you strike him with a rod, he will not die.
  • Наказывай его розгой —
    и спасешь его от мира мертвых.
  • If you strike him with the rod,
    you will save his soul from Sheol.
  • Сын мой, если сердце твое будет мудрым,
    то и мое сердце возрадуется;
  • My son, if your heart is wise,
    my heart too will be glad.
  • вся душа моя возликует,
    когда уста твои скажут верное.
  • My inmost beingd will exult
    when your lips speak what is right.
  • Не давай сердцу завидовать грешникам,
    но всегда пребывай в страхе перед Господом.
  • Let not your heart envy sinners,
    but continue in the fear of the Lord all the day.
  • Нет сомнений: есть у тебя будущее,
    и надежда твоя не погибнет.
  • Surely there is a future,
    and your hope will not be cut off.
  • Слушай, сын мой, и будь мудрым,
    и храни свое сердце на верном пути.
  • Hear, my son, and be wise,
    and direct your heart in the way.
  • Не будь среди тех, кто вином упивается
    и объедается мясом,
  • Be not among drunkardse
    or among gluttonous eaters of meat,
  • ведь пьяницы и обжоры обеднеют,
    и сонливость оденет их в лохмотья.
  • for the drunkard and the glutton will come to poverty,
    and slumber will clothe them with rags.
  • Слушайся отца, который дал тебе жизнь,
    и не презирай матери, когда она состарится.
  • Listen to your father who gave you life,
    and do not despise your mother when she is old.
  • Покупай истину и не продавай ее;
    приобретай мудрость, наставления и разум.
  • Buy truth, and do not sell it;
    buy wisdom, instruction, and understanding.
  • Отец праведника будет ликовать;
    родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
  • The father of the righteous will greatly rejoice;
    he who fathers a wise son will be glad in him.
  • Пусть отец твой и мать порадуются;
    пусть родившая тебя возликует!
  • Let your father and mother be glad;
    let her who bore you rejoice.
  • Предай мне сердце свое, сын мой,
    пусть глаза твои наблюдают за моими путями,95
  • My son, give me your heart,
    and let your eyes observef my ways.
  • ведь блудница — глубокая яма,
    и чужая жена — узкий колодец.
  • For a prostitute is a deep pit;
    an adulteressg is a narrow well.
  • Как разбойник, в засаде она сторожит
    и среди мужчин умножает изменников.
  • She lies in wait like a robber
    and increases the traitors among mankind.
  • У кого горе? У кого скорбь?
    У кого раздор? У кого жалобы?
    У кого синяки без причины?
    У кого красные глаза?
  • Who has woe? Who has sorrow?
    Who has strife? Who has complaining?
    Who has wounds without cause?
    Who has redness of eyes?
  • У тех, кто засиживается за вином,
    кто повадился пробовать вино приправленное.
  • Those who tarry long over wine;
    those who go to try mixed wine.
  • Не гляди, что вино рубиновое,
    что в чаше искрится
    и пьется легко!
  • Do not look at wine when it is red,
    when it sparkles in the cup
    and goes down smoothly.
  • Потом оно, как змея, кусает,
    жалит, как гадюка.
  • In the end it bites like a serpent
    and stings like an adder.
  • Глаза твои будут видеть странные96 вещи ,
    а разум — придумывать дикое.
  • Your eyes will see strange things,
    and your heart utter perverse things.
  • Ты будешь, как лежащий средь моря,
    как спящий на верху мачты.
  • You will be like one who lies down in the midst of the sea,
    like one who lies on the top of a mast.h
  • «Били меня, — будешь говорить , —
    а больно мне не было;
    колотили меня, а я и не чувствовал!
    Когда же я проснусь,
    чтобы снова напиться?»
  • “They struck me,” you will say,i “but I was not hurt;
    they beat me, but I did not feel it.
    When shall I awake?
    I must have another drink.”

  • ← (Притчи 22) | (Притчи 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025