Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 22) | (Притчи 24) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Когда ты садишься есть с правителем,
    внимательно смотри, что91 перед тобой;
  • Listen to Your Father

    When you sit down to eat with a ruler,
    Consider carefully what is before you;
  • приставь себе к горлу нож,
    если ты обжорству привержен.
  • And put a knife to your throat
    If you are a man given to appetite.
  • Лакомств его не желай,
    потому что пища эта обманчива.
  • Do not desire his delicacies,
    For they are deceptive food.
  • Не изводи себя погоней за богатством,
    имей мудрость остановиться.
  • Do not overwork to be rich;
    Because of your own understanding, cease!
  • Бросишь взгляд на богатство — а его уж нет,
    ведь оно непременно расправит крылья и,
    как орел, улетит в небеса.
  • [a]Will you set your eyes on that which is not?
    For riches certainly make themselves wings;
    They fly away like an eagle toward heaven.
  • Не ешь пищи скареда92
    и на лакомства его не зарься,
  • Do not eat the bread of a[b] miser,
    Nor desire his delicacies;
  • ведь такой человек всегда думает о своих расходах.93
    «Ешь и пей», — скажет тебе, а на уме не то.
  • For as he thinks in his heart, so is he.
    “Eat and drink!” he says to you,
    But his heart is not with you.
  • Вырвет тебя тем малым, что съешь,
    и твои похвалы пропадут впустую.
  • The morsel you have eaten, you will vomit up,
    And waste your pleasant words.
  • Не говори с глупцом:
    мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
  • Do not speak in the hearing of a fool,
    For he will despise the wisdom of your words.
  • Не передвигай древней межи,
    не посягай на поля сирот,
  • Do not remove the ancient [c]landmark,
    Nor enter the fields of the fatherless;
  • потому что Защитник их крепок;
    Он вступится в дело их против тебя.
  • For their Redeemer is mighty;
    He will plead their cause against you.
  • Предай свое сердце учению,
    и уши — словам познания.
  • Apply your heart to instruction,
    And your ears to words of knowledge.
  • Не оставляй без наказания ребенка;
    розгой его накажешь и спасешь его от смерти.94
  • Do not withhold correction from a child,
    For if you beat him with a rod, he will not die.
  • Наказывай его розгой —
    и спасешь его от мира мертвых.
  • You shall beat him with a rod,
    And deliver his soul from [d]hell.
  • Сын мой, если сердце твое будет мудрым,
    то и мое сердце возрадуется;
  • My son, if your heart is wise,
    My heart will rejoice — indeed, I myself;
  • вся душа моя возликует,
    когда уста твои скажут верное.
  • Yes, my [e]inmost being will rejoice
    When your lips speak right things.
  • Не давай сердцу завидовать грешникам,
    но всегда пребывай в страхе перед Господом.
  • Do not let your heart envy sinners,
    But be zealous for the fear of the Lord all the day;
  • Нет сомнений: есть у тебя будущее,
    и надежда твоя не погибнет.
  • For surely there is a [f]hereafter,
    And your hope will not be cut off.
  • Слушай, сын мой, и будь мудрым,
    и храни свое сердце на верном пути.
  • Hear, my son, and be wise;
    And guide your heart in the way.
  • Не будь среди тех, кто вином упивается
    и объедается мясом,
  • Do not mix with winebibbers,
    Or with gluttonous eaters of meat;
  • ведь пьяницы и обжоры обеднеют,
    и сонливость оденет их в лохмотья.
  • For the drunkard and the glutton will come to poverty,
    And drowsiness will clothe a man with rags.
  • Слушайся отца, который дал тебе жизнь,
    и не презирай матери, когда она состарится.
  • Listen to your father who begot you,
    And do not despise your mother when she is old.
  • Покупай истину и не продавай ее;
    приобретай мудрость, наставления и разум.
  • Buy the truth, and do not sell it,
    Also wisdom and instruction and understanding.
  • Отец праведника будет ликовать;
    родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
  • The father of the righteous will greatly rejoice,
    And he who begets a wise child will delight in him.
  • Пусть отец твой и мать порадуются;
    пусть родившая тебя возликует!
  • Let your father and your mother be glad,
    And let her who bore you rejoice.
  • Предай мне сердце свое, сын мой,
    пусть глаза твои наблюдают за моими путями,95
  • My son, give me your heart,
    And let your eyes observe my ways.
  • ведь блудница — глубокая яма,
    и чужая жена — узкий колодец.
  • For a harlot is a deep pit,
    And a seductress is a narrow well.
  • Как разбойник, в засаде она сторожит
    и среди мужчин умножает изменников.
  • She also lies in wait as for a victim,
    And increases the unfaithful among men.
  • У кого горе? У кого скорбь?
    У кого раздор? У кого жалобы?
    У кого синяки без причины?
    У кого красные глаза?
  • Who has woe?
    Who has sorrow?
    Who has contentions?
    Who has complaints?
    Who has wounds without cause?
    Who has redness of eyes?
  • У тех, кто засиживается за вином,
    кто повадился пробовать вино приправленное.
  • Those who linger long at the wine,
    Those who go in search of mixed wine.
  • Не гляди, что вино рубиновое,
    что в чаше искрится
    и пьется легко!
  • Do not look on the wine when it is red,
    When it sparkles in the cup,
    When it [g]swirls around smoothly;
  • Потом оно, как змея, кусает,
    жалит, как гадюка.
  • At the last it bites like a serpent,
    And stings like a viper.
  • Глаза твои будут видеть странные96 вещи ,
    а разум — придумывать дикое.
  • Your eyes will see strange things,
    And your heart will utter perverse things.
  • Ты будешь, как лежащий средь моря,
    как спящий на верху мачты.
  • Yes, you will be like one who lies down in the [h]midst of the sea,
    Or like one who lies at the top of the mast, saying:
  • «Били меня, — будешь говорить , —
    а больно мне не было;
    колотили меня, а я и не чувствовал!
    Когда же я проснусь,
    чтобы снова напиться?»
  • “They have struck me, but I was not hurt;
    They have beaten me, but I did not feel it.
    When shall I awake, that I may seek another drink?

  • ← (Притчи 22) | (Притчи 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025