Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Куліша та Пулюя
Когда ты садишься есть с правителем,
внимательно смотри, что91 перед тобой;
внимательно смотри, что91 перед тобой;
Коли засядеш їсти з князем укупі, то вважай добре, як стоїть перед тобою страва;
приставь себе к горлу нож,
если ты обжорству привержен.
если ты обжорству привержен.
Вложи собі хоч би ножа в горло, коли ти надто ласий.
Лакомств его не желай,
потому что пища эта обманчива.
потому что пища эта обманчива.
На ласощі його не надься: се оманлива страва.
Не изводи себя погоней за богатством,
имей мудрость остановиться.
имей мудрость остановиться.
В достатки не силкуйсь великі вбиватись; залиши такі гадки твої.
Бросишь взгляд на богатство — а его уж нет,
ведь оно непременно расправит крылья и,
как орел, улетит в небеса.
ведь оно непременно расправит крылья и,
как орел, улетит в небеса.
Подивишся на них, а їх уже й немає; багацтво бо собі, мов крила, поробить, та, немов орел, ід небу полине.
Не ешь пищи скареда92
и на лакомства его не зарься,
и на лакомства его не зарься,
Не їж страви у скупаря зависного й не надься на ласощі його;
ведь такой человек всегда думает о своих расходах.93
«Ешь и пей», — скажет тебе, а на уме не то.
«Ешь и пей», — скажет тебе, а на уме не то.
Бо які нещирі мисли в його, такий і він: "Іж і пий!" — припрошує він, а серце його не при тобі.
Вырвет тебя тем малым, что съешь,
и твои похвалы пропадут впустую.
и твои похвалы пропадут впустую.
Шматок, що з'їв, рад будеш вернути, й добрі слова твої ти надармо втратиш.
Не говори с глупцом:
мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
При дурневі не говори, він бо знехтує розумні речі твої.
Не передвигай древней межи,
не посягай на поля сирот,
не посягай на поля сирот,
Давньої межі не пересувай й не вривайся в сирітське поле,
потому что Защитник их крепок;
Он вступится в дело их против тебя.
Он вступится в дело их против тебя.
Заступник бо в них сильний; він вмішається в справу їх проти тебе.
Предай свое сердце учению,
и уши — словам познания.
и уши — словам познания.
Прихили серце твоє до науки, й уши твої — до слів розумних.
Не оставляй без наказания ребенка;
розгой его накажешь и спасешь его от смерти.94
розгой его накажешь и спасешь его от смерти.94
Некараним твого хлопця не лишай; як укараєш його лозиною — він не вмре;
Наказывай его розгой —
и спасешь его от мира мертвых.
и спасешь его от мира мертвых.
Ти покараєш його лозиною й врятуєш душу його од преисподньої.
Сын мой, если сердце твое будет мудрым,
то и мое сердце возрадуется;
то и мое сердце возрадуется;
Мій сину! коли серце в тебе буде мудре, то й моє серце буде радїти;
вся душа моя возликует,
когда уста твои скажут верное.
когда уста твои скажут верное.
Ба й все внутро моє буде веселитись, коли уста твої говорити муть право.
Не давай сердцу завидовать грешникам,
но всегда пребывай в страхе перед Господом.
но всегда пребывай в страхе перед Господом.
Не завидуй в серцї ледачим; нехай по всяк день перебуває воно в страсї Господнїм;
Нет сомнений: есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
и надежда твоя не погибнет.
Бо є будущина, й надїя твоя не буде марна.
Слушай, сын мой, и будь мудрым,
и храни свое сердце на верном пути.
и храни свое сердце на верном пути.
Слухай, сину мій, і будь мудрим, та справляй серце твоє на дорогу праву.
Не будь среди тех, кто вином упивается
и объедается мясом,
и объедается мясом,
Не бувай між тими, що впиваються вином, анї між тими, що переїдаються мясивом, —
ведь пьяницы и обжоры обеднеют,
и сонливость оденет их в лохмотья.
и сонливость оденет их в лохмотья.
Пяницї бо й немірні з'убожіють, а довге їх спаннє вбере їх у лахи.
Слушайся отца, который дал тебе жизнь,
и не презирай матери, когда она состарится.
и не презирай матери, когда она состарится.
Слухняним батьку будь, що від него родився, не нехтуй неньки, хоч вона буде вже й старенька.
Покупай истину и не продавай ее;
приобретай мудрость, наставления и разум.
приобретай мудрость, наставления и разум.
Купуй правду, й не збувай мудростї, науки й розуму нї за які достатки.
Отец праведника будет ликовать;
родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
Отець праведного веселиться, і хто мудрого вродив, радується ним.
Пусть отец твой и мать порадуются;
пусть родившая тебя возликует!
пусть родившая тебя возликует!
Нехай же радїє й твій отець, і ненька, що тебе зродила, нехай веселиться.
Предай мне сердце свое, сын мой,
пусть глаза твои наблюдают за моими путями,95
пусть глаза твои наблюдают за моими путями,95
Оддай менї твоє, мій сину, серце, а путь мою нехай твої стережуть очі.
ведь блудница — глубокая яма,
и чужая жена — узкий колодец.
и чужая жена — узкий колодец.
Блудниця — се глибока пропасть; тїсний колодїзь — чужая жінка;
Как разбойник, в засаде она сторожит
и среди мужчин умножает изменников.
и среди мужчин умножает изменников.
Мов харцизяка, вона засїдає, й намножує між людьми переступників.
У кого горе? У кого скорбь?
У кого раздор? У кого жалобы?
У кого синяки без причины?
У кого красные глаза?
У кого раздор? У кого жалобы?
У кого синяки без причины?
У кого красные глаза?
У кого зойки? у кого стогін? у кого сварка? у кого горе? хто ранить без причини? в кого червоні очі?
У тех, кто засиживается за вином,
кто повадился пробовать вино приправленное.
кто повадился пробовать вино приправленное.
У тих, що при винї седять довго, у тих, що в напитках дошукуються аж гущі-приправи.
Не гляди, что вино рубиновое,
что в чаше искрится
и пьется легко!
что в чаше искрится
и пьется легко!
Не призирайся вину, як у кубку грає, як гарно сьвітиться й легко осїдає!
Потом оно, как змея, кусает,
жалит, как гадюка.
жалит, как гадюка.
Опісля воно укусить, як гадюка, мов гаспид-василиск, отрути впустить.
Глаза твои будут видеть странные96 вещи ,
а разум — придумывать дикое.
а разум — придумывать дикое.
Очима будеш ти на жен чужих дивитись, і серце в тебе розворотне промовить,
Ты будешь, как лежащий средь моря,
как спящий на верху мачты.
как спящий на верху мачты.
І будеш ти, як той, що дремле серед моря, мов той, що в горі спить на щоглї;