Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 26:4
-
Новый русский перевод
Не отвечай глупцу по его глупости,
иначе сам ему уподобляешься.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если глупый задаёт глупый вопрос, не давай ему глупого ответа, или тоже будешь выглядеть глупым. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не відповідай дурному за його глупотою,
щоб і сам ти не став схожий на нього. -
(en) King James Bible ·
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. -
(en) New International Version ·
Do not answer a fool according to his folly,
or you yourself will be just like him. -
(en) English Standard Version ·
Answer not a fool according to his folly,
lest you be like him yourself. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не відповідай нерозумному на його безглуздя, аби ти не став подібним до нього. -
(en) New King James Version ·
Do not answer a fool according to his folly,
Lest you also be like him. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не відказуй безумному по дурному, щоб не стався похожим на його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Нерозумному відповіді не дава́й за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому. -
(en) New Living Translation ·
Don’t answer the foolish arguments of fools,
or you will become as foolish as they are. -
(en) Darby Bible Translation ·
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not answer a fool according to his folly,
Or you will also be like him.