Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 26) | (Притчи 28) →

Новый русский перевод

Переклад Турконяка

  • Не хвастайся завтрашним днем,
    ты ведь не знаешь, что день принесет.
  • Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.
  • Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, —
    посторонний, а не твой язык.
  • Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.
  • Камень увесист, тяжел и песок,
    но раздражение от глупца тяжелее обоих.
  • Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.
  • Ярость жестока и гнев неукротим,
    но кто может устоять против ревности?
  • Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!
  • Лучше открытый упрек,
    чем скрытая любовь.
  • Кращі відкриті докори, ніж прихована любов.
  • Друг искренен, даже если он ранит,
    а враг рассыпает поцелуи.109
  • Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.
  • Кто пресытился, и сотовый мед растопчет,
    а голодному и горькое кажется сладким.
  • Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.
  • Что птица, отбившаяся от гнезда, —
    человек, который отбился от дома.
  • Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.
  • Ароматное масло и благовония радуют сердце,
    и приятно слышать душевный совет от друга.
  • Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.
  • Не бросай своего друга и друга своего отца,
    и не ходи в дом брата, когда у тебя беда.
    Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.
  • Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.
  • Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй;
    и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.
  • Разумный видит опасность — и скроется,
    а простаки идут дальше и бывают наказаны.
  • Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.
  • Забери одежду у поручившегося за незнакомца;
    удержи залог у ручавшегося за чужую жену.110
  • Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.
  • Громогласно благословляющего ближнего ранним утром
    сочтут проклинающим.
  • Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.
  • Несмолкающая капель в дождливый день
    и сварливая жена схожи друг с другом;
  • Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.
  • пытаться сдержать ее — что сдерживать ветер
    или масло в правой руке зажать.111
  • Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.
  • Как железо оттачивает железо,
    так и люди совершенствуют друг друга.112
  • Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.
  • Кто возделывает инжир, будет есть его плоды,
    а кто заботится о своем господине, будет в чести.
  • Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
  • Как вода отражает лицо,
    так человеческое сердце — человека.
  • Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.
  • Мир мертвых и Погибель113 не знают сытости;
    ненасытны и человеческие глаза.
  • Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей.
    20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
  • Тигель — для серебра, и для золота — горн плавильный,
    а человек испытывается похвалами.
  • Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить.
    21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
  • Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, —
    не отделится от него его глупость.
  • Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
  • Точно знай, в каком виде твои отары,
    хорошо наблюдай за своими стадами,
  • Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.
  • ведь богатство не вечно,
    и власть не на все поколения.
  • Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.
  • Когда вывезут сено, и появится новая поросль,
    и станут собирать траву со склонов горных,
  • Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,
  • тогда ягнята одеждой тебя снабдят,
    а козлы пойдут на покупку поля.
  • щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.
  • У тебя будет вдоволь козьего молока,
    чтобы кормить себя и свою семью
    и давать пропитание служанкам.
  • Сину, маєш від мене надійні поради для твого життя і для життя твоїх слуг.

  • ← (Притчи 26) | (Притчи 28) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025