Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 28:23
-
Новый русский перевод
Упрекающий человека найдет потом больше приязни,
чем тот, чей язык льстив.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Обличающий человека найдёт после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если ты помогаешь человеку, указывая на его ошибки, он позже будет очень этому рад. Это гораздо лучше, чем всегда говорить людям только приятное. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто другого картає, здобуде з часом
більше ласки, ніж той, що пеститься язиком. -
(en) King James Bible ·
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. -
(en) New International Version ·
Whoever rebukes a person will in the end gain favor
rather than one who has a flattering tongue. -
(en) English Standard Version ·
Whoever rebukes a man will afterward find more favor
than he who flatters with his tongue. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто осуджує дороги людини, здобуде більше прихильності, ніж той, хто підлещується язиком. -
(en) New King James Version ·
He who rebukes a man will find more favor afterward
Than he who flatters with the tongue. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто другому дорікає, здобуде з часом більше ласки, як той, що лестить язиком. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто напоумля́є люди́ну, той знахо́дить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лести́ть язиком. -
(en) New Living Translation ·
In the end, people appreciate honest criticism
far more than flattery. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue. -
(en) New American Standard Bible ·
He who rebukes a man will afterward find more favor
Than he who flatters with the tongue.