Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 3:30
-
Новый русский перевод
Не ссорься ни с кем без повода,
когда тебе не причинили зла.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не веди другого в суд без серьёзной на то причины. Не делай этого, если он не причинил тебе зла. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не сварися з чоловіком без причини,
якщо він тобі зла не заподіяв. -
(en) King James Bible ·
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. -
(en) New International Version ·
Do not accuse anyone for no reason —
when they have done you no harm. -
(en) English Standard Version ·
Do not contend with a man for no reason,
when he has done you no harm. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Безпідставно не сварися з людиною, щоб часом вона не заподіяла тобі зла. -
(en) New King James Version ·
Do not strive with a man without cause,
If he has done you no harm. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не сварись із чоловіком, не маючи причини, як він тобі не заподїяв злого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі. -
(en) New Living Translation ·
Don’t pick a fight without reason,
when no one has done you harm. -
(en) Darby Bible Translation ·
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not contend with a man without cause,
If he has done you no harm.