Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Сын мой, не забывай моего поучения
и в сердце храни мои повеления;
и в сердце храни мои повеления;
Trust in the Lord
My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments;
My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments;
они продлят твою жизнь на много лет
и принесут тебе мир.
и принесут тебе мир.
for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee.
Да не покинут тебя любовь и верность;
обвяжи ими свою шею,
запиши их на дощечке сердца.
обвяжи ими свою шею,
запиши их на дощечке сердца.
Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
Тогда ты найдешь расположение и доброе имя
у Бога и у людей.
у Бога и у людей.
and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man.
Доверяй Господу от всего сердца
и не полагайся на собственный разум;
и не полагайся на собственный разум;
Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence;
познавай Его во всех своих путях,
и стези твои Он сделает ровными.6
и стези твои Он сделает ровными.6
in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths.
Не будь мудрецом в своих глазах;
бойся Господа и избегай зла.
бойся Господа и избегай зла.
Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil:
Это принесет здоровье твоему телу7 и укрепит твои кости.
it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones.
Чти Господа своим достоянием,
первыми плодами от всех своих урожаев.8
первыми плодами от всех своих урожаев.8
Honour Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;
Тогда наполнятся до отказа твои амбары,
и молодое вино переполнит твои давильни.9
и молодое вино переполнит твои давильни.9
so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
Сын мой, не отвергай наказания Господнего
и не злись на Его укор,
и не злись на Его укор,
My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;
ведь Господь наказывает того, кого любит,
как отец — сына, который ему угоден.
как отец — сына, который ему угоден.
for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth.
Блажен тот, кто находит мудрость,
и человек, который обретает понимание,
и человек, который обретает понимание,
Blessed is He who Finds Wisdom
Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
потому что мудрость выгоднее серебра
и приносит больший доход, чем золото.
и приносит больший доход, чем золото.
For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold.
Она дороже драгоценных камней;
ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her.
Долгая жизнь — в ее правой руке,
а в левой ее руке — богатство и слава.
а в левой ее руке — богатство и слава.
Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour.
Пути ее — пути приятные,
и все стези ее — мирные.
и все стези ее — мирные.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет;
счастливы те, кто ее удержит.
счастливы те, кто ее удержит.
She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her.
Мудростью Господь основал землю,
разумом утвердил небеса;
разумом утвердил небеса;
Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
знанием Его разверзлись бездны,10
и сочатся росой облака.
и сочатся росой облака.
By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew.
Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность,
не теряй их из вида;
не теряй их из вида;
My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion:
для тебя они будут жизнью,
украшением для твоей шеи.
украшением для твоей шеи.
so shall they be life unto thy soul, and grace unto thy neck.
Тогда пойдешь по пути своему в безопасности,
и ноги твои не споткнутся.
и ноги твои не споткнутся.
Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble;
Когда ляжешь, не будешь бояться,
когда ляжешь, твой сон будет сладок.
когда ляжешь, твой сон будет сладок.
when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet.
Не бойся внезапной беды
и гибели, что поразит нечестивых,
и гибели, что поразит нечестивых,
Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;
потому что Господь будет твоей надеждой11
и сохранит твои ноги от западни.
и сохранит твои ноги от западни.
for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken.
Не отказывай в благе тем, кто его достоин,
когда это в твоей власти.
когда это в твоей власти.
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
Не говори ближнему:
«Приходи-ка попозже,
я дам тебе завтра»,
когда у тебя есть то, что он просит.
«Приходи-ка попозже,
я дам тебе завтра»,
когда у тебя есть то, что он просит.
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
Не замышляй зла против ближнего,
который без опаски живет рядом с тобой.
который без опаски живет рядом с тобой.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Не ссорься ни с кем без повода,
когда тебе не причинили зла.
когда тебе не причинили зла.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Не завидуй жестокому
и не избирай ни одного из его путей,
и не избирай ни одного из его путей,
Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
потому что мерзок Господу коварный,
а праведным Он доверяет.
а праведным Он доверяет.
For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright.
На доме нечестивого — Господне проклятие,
но жилище праведных Он благословляет.
но жилище праведных Он благословляет.
The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
Он высмеивает насмешников,
но смиренным Он дает благодать.
но смиренным Он дает благодать.
He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly.