Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Куліша та Пулюя
Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
Се слова царя Лемуїла; наука, яку дала йому мати його:
«О сын мой, сын моего чрева,
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
Що ж, сину мій? що, дитино тїла мого? що, обітниць моїх ти сину?*
не давай своей силы женщинам,
мощи своей — губительницам царей.
мощи своей — губительницам царей.
Не оддавай жіноцтву сил твоїх, анї поступків твоїх тим погубницям царів.
Не царям, Лемуил,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
Не царям, Лемуїлю, не царям пити вино, не князям сикер попивати,
чтобы, напившись, они не забыли закона
и не лишили всех угнетенных прав.
и не лишили всех угнетенных прав.
Щоб вони, напившись, права не забули та й не покривили суду всїх людей убогих.
Дайте хмельное питье погибающим,
вино — тем, кто скорбит жестоко;
вино — тем, кто скорбит жестоко;
Дайте сикеру бідоласї, й вина тим, що їх серце в горю;
пусть выпьют и бедность свою забудут
и не вспомнят больше своих невзгод.
и не вспомнят больше своих невзгод.
Нехай випє й свої забуде злиднї, та не думає все про свої страдання.
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
для защиты прав всех обездоленных.132
для защиты прав всех обездоленных.132
Отверай уста за того, хто голосу нїде не має, та щоб сиріт боронити.
Говори, отстаивая справедливость;
защищай права бедных и нищих».
защищай права бедных и нищих».
Одверзай уста твої на правосуд та для справи бідного й нужденного.
133 Хорошая жена — кто ее найдет?
Камней драгоценных она дороже.
Камней драгоценных она дороже.
Хто знайде жінку честиву? цїна їй перел дорожша;
Всем сердцем верит ей муж,
с ней он не будет в убытке.
с ней он не будет в убытке.
Серце мужове певне її, й не малий з неї прибуток;
Она приносит ему добро, а не зло
во все дни своей жизни.
во все дни своей жизни.
Платить вона добром йому, а нїколи злом, покіль віку її.
Она выбирает шерсть и лен
и охотно трудится своими руками.
и охотно трудится своими руками.
Дбає про лен та вовну, й охочо працює власними руками.
Она подобна купеческим кораблям —
издалека добывает свой хлеб.
издалека добывает свой хлеб.
Мов купецький корабель той, здобуває хлїб здалека.
Затемно она встает,
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
Встане вдосьвіта, домашнім роздасть їжу, а дївкам їх дїло.
Присматривает поле и покупает его;
на заработанное ею насаждает виноградник.
на заработанное ею насаждает виноградник.
Схоче поля — є й на поле; з свого дорібку садить виноградник.
С жаром принимается за работу,
ее руки крепки для ее трудов.
ее руки крепки для ее трудов.
Оперізуєсь силою й кріпить руки свої.
Она понимает, что торговля ее доходна;
не гаснет ночью ее светильник.
не гаснет ночью ее светильник.
Бачить, що праця чесна й добра, проте сьвітло в неї не гасне й пізної ночі.
Руки свои на прялку кладет,
пальцы ее держат веретено.
пальцы ее держат веретено.
Простягає руки до прядки, а палцї її беруть веретено.
Для бедняка она открывает ладонь
и протягивает руки нуждающимся.
и протягивает руки нуждающимся.
Долоню свою розтулює бідному, подає руку нужденому.
В снег не боится за свою семью:
вся ее семья одевается в алые одежды.
вся ее семья одевается в алые одежды.
Не боїться, що ріднї студено буде; — вся семя має подвійну одежу.
Она делает покрывала для своей постели,
одевается в тонкий лен и пурпур.134
одевается в тонкий лен и пурпур.134
Робить вона собі коври; висон, пурпур — її одежа.
Мужа ее уважают у городских ворот135 —
со старейшинами страны место его.
со старейшинами страны место его.
Мужа її всяке знає; сидить він у воротях між громадськими мужами.
Она делает льняные одежды и продает их
и поставляет купцам пояса.
и поставляет купцам пояса.
Тче вона покривала й продає, а пояси доставляє купцям Финикийським.
Одевается силою и достоинством
и весело смотрит она в завтрашний день.
и весело смотрит она в завтрашний день.
Трівкість і краса — одежа її, й весело глядить вона в будущину.
Она говорит с мудростью,
и доброе наставление на ее языке.
и доброе наставление на ее языке.
Уста свої отвирає лиш на слова мудрі, на язицї в неї — лагідна наука.
Она смотрит за делами своей семьи,
хлеб безделья она не ест.
хлеб безделья она не ест.
Пильно вона наглядає за порядком в домі, і не знає їсти хлїба — нїчо не робивши.
Ее дети встают и благословенной ее зовут,
также муж — и хвалит ее:
также муж — и хвалит ее:
Встають дїти, — її величають, і муж її всюди вихваляє:
«Много есть хороших жен,
но ты превзошла их всех».
но ты превзошла их всех».
Много женщин честивих, — ти ж усїх перевисшила!
Прелесть обманчива и красота мимолетна,
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
Бо принада — річ непевна, пишна врода — річ минуща; богобоязлива ж жінка — от кого хвалити треба!