Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
Послушайте, сыновья, наставление отца;
внимайте, чтобы обрести понимание.
внимайте, чтобы обрести понимание.
Listen to a Father's Instruction
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Я даю вам учение доброе,
не оставляйте моего поучения.
не оставляйте моего поучения.
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
Когда я был мальчиком в доме у моего отца,
нежным еще и единственным у моей матери,
нежным еще и единственным у моей матери,
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
отец учил меня и говорил:
«Пусть твое сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
«Пусть твое сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
Приобретай мудрость, приобретай разум;
не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
Не оставляй мудрости, и она защитит тебя;
люби ее, и она тебя сохранит.
люби ее, и она тебя сохранит.
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
Начало мудрости таково13:
приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя;
она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Она возложит тебе на голову прекрасный венок,
славным венцом тебя одарит».
славным венцом тебя одарит».
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Слушай, сын мой, и прими мое слово, —
и долгими будут годы твоей жизни.
и долгими будут годы твоей жизни.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Я наставлю тебя на путь мудрости
и по тропам прямым тебя поведу.
и по тропам прямым тебя поведу.
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг,
и когда побежишь, не споткнешься.
и когда побежишь, не споткнешься.
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
Крепко держись наставления, не оставляй его;
храни его, потому что в нем твоя жизнь.
храни его, потому что в нем твоя жизнь.
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Не вступай на стезю нечестивых,
не ходи по пути злодеев.
не ходи по пути злодеев.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Избегай его, не иди по нему,
отвернись от него и пройди мимо.
отвернись от него и пройди мимо.
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
Ведь они не уснут, если не сделают зла;
нет им сна, если не навредят.
нет им сна, если не навредят.
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Они едят хлеб нечестия
и, как вино, они пьют насилие.
и, как вино, они пьют насилие.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Стезя праведных подобна первому свету зари,
светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
Но путь нечестивых подобен кромешной тьме;
они и не знают, обо что спотыкаются.
они и не знают, обо что спотыкаются.
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
Сын мой, будь внимателен к речи моей;
слова мои слушай прилежно.
слова мои слушай прилежно.
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
Не упускай их из вида,
храни их в сердце;
храни их в сердце;
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
ведь они — жизнь для тех, кто нашел их,
и для тела всего — здоровье.
и для тела всего — здоровье.
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
Больше всего храни свое сердце,
потому что оно — источник жизни.
потому что оно — источник жизни.
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Удали от уст своих лживую речь,
удержи свои губы от слов обмана.
удержи свои губы от слов обмана.
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Пусть глаза твои глядят прямо,
взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Тропу для ног своих делай ровной,14
и все пути твои будут тверды.
и все пути твои будут тверды.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.