Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Послушайте, сыновья, наставление отца;
    внимайте, чтобы обрести понимание.
  • Listen to a Father's Instruction

    Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
  • Я даю вам учение доброе,
    не оставляйте моего поучения.
  • For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
  • Когда я был мальчиком в доме у моего отца,
    нежным еще и единственным у моей матери,
  • For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
  • отец учил меня и говорил:
    «Пусть твое сердце удержит мои слова;
    храни мои повеления и живи.
  • He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
  • Приобретай мудрость, приобретай разум;
    не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
  • Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
  • Не оставляй мудрости, и она защитит тебя;
    люби ее, и она тебя сохранит.
  • Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
  • Начало мудрости таково13:
    приобретай мудрость.
    И всем, что имеешь,
    приобретай разум.
  • Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
  • Высоко цени ее, и она возвысит тебя;
    она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
  • Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
  • Она возложит тебе на голову прекрасный венок,
    славным венцом тебя одарит».
  • She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
  • Слушай, сын мой, и прими мое слово, —
    и долгими будут годы твоей жизни.
  • Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
  • Я наставлю тебя на путь мудрости
    и по тропам прямым тебя поведу.
  • I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
  • Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг,
    и когда побежишь, не споткнешься.
  • When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
  • Крепко держись наставления, не оставляй его;
    храни его, потому что в нем твоя жизнь.
  • Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
  • Не вступай на стезю нечестивых,
    не ходи по пути злодеев.
  • Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
  • Избегай его, не иди по нему,
    отвернись от него и пройди мимо.
  • Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
  • Ведь они не уснут, если не сделают зла;
    нет им сна, если не навредят.
  • For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
  • Они едят хлеб нечестия
    и, как вино, они пьют насилие.
  • For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
  • Стезя праведных подобна первому свету зари,
    светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
  • But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
  • Но путь нечестивых подобен кромешной тьме;
    они и не знают, обо что спотыкаются.
  • The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
  • Сын мой, будь внимателен к речи моей;
    слова мои слушай прилежно.
  • My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
  • Не упускай их из вида,
    храни их в сердце;
  • Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
  • ведь они — жизнь для тех, кто нашел их,
    и для тела всего — здоровье.
  • For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
  • Больше всего храни свое сердце,
    потому что оно — источник жизни.
  • Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
  • Удали от уст своих лживую речь,
    удержи свои губы от слов обмана.
  • Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
  • Пусть глаза твои глядят прямо,
    взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
  • Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
  • Тропу для ног своих делай ровной,14
    и все пути твои будут тверды.
  • Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
  • Не отклоняйся ни вправо, ни влево,
    удаляй свою ногу от зла.
  • Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

  • ← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025