Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Послушайте, сыновья, наставление отца;
внимайте, чтобы обрести понимание.
внимайте, чтобы обрести понимание.
Діти, послухайте повчання батька і будьте уважні, щоб осягнути розуміння,
Я даю вам учение доброе,
не оставляйте моего поучения.
не оставляйте моего поучения.
бо я даю вам хороший дарунок, тож не покиньте мого закону.
Когда я был мальчиком в доме у моего отца,
нежным еще и единственным у моей матери,
нежным еще и единственным у моей матери,
Адже і я був слухняним сином у батька, — улюбленцем моєї матері.
отец учил меня и говорил:
«Пусть твое сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
«Пусть твое сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
Вони говорили й повчали мене: Нехай закорениться наше повчання у твоєму серці!
Приобретай мудрость, приобретай разум;
не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
Бережи заповіді, не забудь їх, не нехтуй словами моїх уст.
Не оставляй мудрости, и она защитит тебя;
люби ее, и она тебя сохранит.
люби ее, и она тебя сохранит.
Не покинь її — і з’єднається з тобою! Полюби її — і оберігатиме тебе!
Начало мудрости таково13:
приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя;
она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
Піклуйся про неї, і піднесе тебе вгору! Вшануй її, щоб огорнула тебе,
Она возложит тебе на голову прекрасный венок,
славным венцом тебя одарит».
славным венцом тебя одарит».
щоб поклала вона на твою голову вінець милості й захистила тебе короною достатку.
Слушай, сын мой, и прими мое слово, —
и долгими будут годы твоей жизни.
и долгими будут годы твоей жизни.
Послухай, сину, прийми мої слова — і помножаться роки твого життя, щоб численними були твої життєві дороги.
Я наставлю тебя на путь мудрости
и по тропам прямым тебя поведу.
и по тропам прямым тебя поведу.
Адже я навчаю тебе доріг мудрості, наставляю тебе на правильні стежки.
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг,
и когда побежишь, не споткнешься.
и когда побежишь, не споткнешься.
Коли підеш ними, то не буде перешкоди твоїм крокам. Побіжиш і не втомишся.
Крепко держись наставления, не оставляй его;
храни его, потому что в нем твоя жизнь.
храни его, потому что в нем твоя жизнь.
Тримайся мого вчення. Не відкинь, а дотримуйся його в себе задля твого життя.
Не вступай на стезю нечестивых,
не ходи по пути злодеев.
не ходи по пути злодеев.
Ти не сходь на шляхи безбожних і не прагни шляхів беззаконних.
Избегай его, не иди по нему,
отвернись от него и пройди мимо.
отвернись от него и пройди мимо.
Де вони отаборяться, туди не ходи, обминай їх, — пройди мимо.
Ведь они не уснут, если не сделают зла;
нет им сна, если не навредят.
нет им сна, если не навредят.
Адже вони не заснуть, якщо не заподіють якоїсь шкоди. Їхній сон пропав — їм не заснути.
Они едят хлеб нечестия
и, как вино, они пьют насилие.
и, как вино, они пьют насилие.
Тому що вони їдять хліб безбожності й упиваються вином беззаконня.
Стезя праведных подобна первому свету зари,
светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
Дороги праведних, наче світло, вони пролягають у світлі й світлішають, доки не настане день.
Но путь нечестивых подобен кромешной тьме;
они и не знают, обо что спотыкаются.
они и не знают, обо что спотыкаются.
А дороги безбожних темні, — і не знають вони, коли спіткнуться.
Сын мой, будь внимателен к речи моей;
слова мои слушай прилежно.
слова мои слушай прилежно.
Сину, будь уважний до сказаного мною, прихили своє вухо до моїх слів.
Не упускай их из вида,
храни их в сердце;
храни их в сердце;
Щоб не пересохли в тобі твої джерела — бережи їх у своєму серці.
ведь они — жизнь для тех, кто нашел их,
и для тела всего — здоровье.
и для тела всего — здоровье.
Адже вони — життя для тих, хто їх знаходить, зцілення для всього тіла,
Больше всего храни свое сердце,
потому что оно — источник жизни.
потому что оно — источник жизни.
пильно бережи своє серце, бо з них — витоки життя.
Удали от уст своих лживую речь,
удержи свои губы от слов обмана.
удержи свои губы от слов обмана.
Відкинь від себе лукавство уст і віддали далеко від себе неправедність губ.
Пусть глаза твои глядят прямо,
взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
Хай твої очі дивляться прямо, а повіки твої хай погоджуються з правдою.
Тропу для ног своих делай ровной,14
и все пути твои будут тверды.
и все пути твои будут тверды.
Прокладай прямі стежки для своїх ніг, — випростуй твої дороги.