Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 4) | (Притчи 6) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Сын мой, будь внимателен к моей мудрости,
    внимай моему разуму,
  • Avoid Immoral Women

    My son, pay attention to my wisdom;
    listen carefully to my wise counsel.
  • чтобы тебе сохранить рассудительность,
    и чтобы речь15 твоя всегда выказывала знание.
  • Then you will show discernment,
    and your lips will express what you’ve learned.
  • Ведь уста чужой жены сочатся медом,
    и речь ее — мягче масла;
  • For the lips of an immoral woman are as sweet as honey,
    and her mouth is smoother than oil.
  • но под конец она горька, как полынь,
    остра, как меч обоюдоострый.
  • But in the end she is as bitter as poison,
    as dangerous as a double-edged sword.
  • Нисходят ноги ее к смерти,
    ее шаги ведут в мир мертвых.
  • Her feet go down to death;
    her steps lead straight to the grave.a
  • О стезе жизни она и не думает;
    кривы ее тропы, а она и не знает.
  • For she cares nothing about the path to life.
    She staggers down a crooked trail and doesn’t realize it.
  • Итак, сыновья, послушайте меня;
    не отклоняйтесь от того, что я говорю.
  • So now, my sons, listen to me.
    Never stray from what I am about to say:
  • Держи свой путь от нее подальше,
    к дверям ее дома не приближайся,
  • Stay away from her!
    Don’t go near the door of her house!
  • чтобы чести16 своей не отдать другим,
    и безжалостным — своих лет,
  • If you do, you will lose your honor
    and will lose to merciless people all you have achieved.
  • чтобы богатством твоим не насыщались чужие,
    и твой труд не обогатил чужого дома.
  • Strangers will consume your wealth,
    and someone else will enjoy the fruit of your labor.
  • Не то под конец жизни ты будешь стонать,
    когда плоть и тело твои будут истощены.
  • In the end you will groan in anguish
    when disease consumes your body.
  • Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление!
    Как сердце мое презирало упрек!
  • You will say, “How I hated discipline!
    If only I had not ignored all the warnings!
  • Я не слушался учителей
    и наставникам не внимал.
  • Oh, why didn’t I listen to my teachers?
    Why didn’t I pay attention to my instructors?
  • Я стою на краю окончательной гибели
    у всего собрания на глазах».
  • I have come to the brink of utter ruin,
    and now I must face public disgrace.”
  • Пей воду из своего водоема,
    воду, текущую из своего колодца.17
  • Drink water from your own well —
    share your love only with your wife.b
  • Зачем твоим родникам растекаться по улицам
    и потокам вод твоих — по площадям?
  • Why spill the water of your springs in the streets,
    having sex with just anyone?c
  • Пусть они будут только твоими,18
    с чужими не делись.
  • You should reserve it for yourselves.
    Never share it with strangers.
  • Пусть источник твой будет благословен.
    Радуйся жене твоей юности,
  • Let your wife be a fountain of blessing for you.
    Rejoice in the wife of your youth.
  • прекрасной лани, изящной серне.
    Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время,
    пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
  • She is a loving deer, a graceful doe.
    Let her breasts satisfy you always.
    May you always be captivated by her love.
  • Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой
    и обнимать стан чужой жены?
  • Why be captivated, my son, by an immoral woman,
    or fondle the breasts of a promiscuous woman?
  • Ведь пути человека открыты Господу,
    и Он наблюдает за всеми его тропами.
  • For the LORD sees clearly what a man does,
    examining every path he takes.
  • Грехи нечестивого ловят его в западню;
    крепко держат его узы собственного греха.
  • An evil man is held captive by his own sins;
    they are ropes that catch and hold him.
  • Гибнет он, не получив наставления,
    и сбивается с пути по великой своей глупости.
  • He will die for lack of self-control;
    he will be lost because of his great foolishness.

  • ← (Притчи 4) | (Притчи 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025