Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 5) | (Притчи 7) →

Новый русский перевод

Переклад Хоменка

  • Сын мой, если ты поручился за другого
    и дал заклад за чужого,
  • Мій сину! Коли за ближнього ти поручився,
    коли дав руку твою за чужого,
  • то ты был пойман на слове,
    попался в ловушку собственных слов.
  • коли зв'язав себе словами уст своїх,
    коли піймавсь словами уст власних,
  • И тогда, сын мой, сделай вот что, чтобы спастись,
    раз ты попал в руки другого:
    пойди, унижайся19
    и мольбами его осади!
  • вчини, мій сину, ось що, і звільнишся,
    бо ти попався в руки ближньому твоєму:
    — іди, смирися, наполягай на твого ближнього;
  • Не давай глазам своим сна
    и не смыкай век своих.
  • не дай очам твоїм ні сну,
    ні дрімоти твоїм повікам.
  • Спасайся, как газель из руки охотника ,
    как птица из силков птицелова.
  • Звільнись, неначе сарна з рук (мисливця)
    і немов та птиця з сильця.
  • Пойди к муравью, лежебока,
    посмотри на труды20 его и будь мудрым!
  • Іди, ледащо, до мурашки;
    приглянься до її звичаїв, будь розумним.
  • Нет у него ни начальника,
    ни надсмотрщика, ни правителя;
  • Нема в неї ні начальства,
    ні назирателя, ані вождя, —
  • но он запасается летом пищей,
    собирает себе еду во время жатвы.
  • і літом вона хліб собі готує,
    у жнива збирає корм свій.
  • Сколько валяться тебе, лежебока?
    Когда же ты встанешь ото сна?
  • Докіль лежатимеш, лінивче
    коли ти встанеш зо сну свого?
  • Немного поспишь, немного подремлешь,
    немного, руки сложив, полежишь —
  • Не довго будеш спати, не довго й куняти,
    не довго будеш, розлігшися, згортати руки,
  • и придет к тебе нищета, как бродяга,21
    и настигнет нужда, как разбойник.22
  • і злидні, наче волоцюга, прийдуть на тебе;
    і недостача, мов муж збройний.
  • Негодяй и злодей
    ходит с лживой речью,
  • Людина розбещена, чоловік безбожний
    — ходить з неправдивими устами,
  • подмигивает глазами,
    подает знаки ногами и тычет пальцами.
  • мружить очі, совгає ногами,
    подає знаки своїми пальцями.
  • Ложь в его сердце;
    он замышляет зло и постоянно сеет раздор.
  • З лихими думами на серці
    він увесь час зло кує, сіє розбрат.
  • К такому нежданно придет беда;
    он будет внезапно погублен — без исцеления.
  • Тому на нього нагло надійде погибель,
    він вмить буде розбитий, без рятунку.
  • Шесть вещей ненавидит Господь,
    даже семь, что Ему отвратительны:
  • Є шість речей, що Господеві огидні, ба й сім, що для душі його осоружні:
  • надменные глаза,
    лживый язык,
    руки, что льют безвинную кровь,
  • горді очі, язик брехливий,
    руки, що кров безвинну проливають,
  • сердце, что вынашивает нечестивые замыслы,
    ноги, что скоры бежать к злу,
  • серце, що кує лихі задуми,
    ноги, що біжать до зла швидко,
  • лжесвидетель, что дышит ложью,
    и тот, кто меж братьями сеет раздор.
  • фальшивий свідок, що дихає брехнею,
    та той, що між братами сіє чвари.
  • Сын мой, храни повеления своего отца
    и не отвергай поучения своей матери.
  • Пильнуй, мій сину, заповіді батька твого,
    не відкидай навчання матері твоєї.
  • Навсегда навяжи их на сердце,
    обвяжи их вокруг шеи.
  • Прив'яжи собі до серця їх, назавжди,
    повісь собі на шию.
  • Когда ты пойдешь, они тебя поведут;
    когда ты уснешь, они тебя будут охранять;
    когда ты встанешь, они будут с тобой разговаривать.
  • Бо заповідь — то світильник, а навчання — світло;
    повчальні докори — дорога життя.
  • Ведь повеления эти — светильник,
    наставление — свет,
    а назидательное обличение —
    путь к жизни,
  • Коли ходитимеш, вона буде тебе водити,
    як ляжеш, буде чатувати над тобою,
    а як пробудишся, буде з тобою розмовляти,
  • хранящие тебя от дурной женщины,
    от льстивого языка чужой жены.
  • щоб зберегти тебе від злої жінки,
    та від облесливости язика чужої.
  • Не желай в своем сердце ее красоты,
    не давай ей увлечь тебя ресницами,
  • Не пожадай у твоїм серці її вроди,
    і не давай себе звести її морганням,
  • ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба,23
    а чужая жена охотится за самой жизнью.
  • бо задля повії можна зубожіти до куска хліба,
    тим часом, як замужня на дороге життя полює.
  • Разве можно за пазуху взять огонь
    и не прожечь одежду?
  • Чи ж можна в пазуху вогню набрати
    так, щоб одежа не згоріла?
  • Разве можно ходить по горячим углям
    и не обжечь ног?
  • Або чи можна по жару ходити
    так, щоб не опеклися ноги?
  • Так и тот, кто спит с женой другого;
    никто из коснувшихся ее
    не останется безнаказанным.
  • Отак воно з тим, хто до дружини ближнього вчащає:
    хто б її не торкнувся, не буде той безвинним.
  • Не презирают вора, когда крадет он из-за голода
    лишь для того, чтоб насытиться.
  • До злодія не ставляться з презирством,
    якщо вкрав, щоб попоїсти, коли був голодний.
  • Но будучи пойман, заплатит он семикратно,
    отдав все добро своего дома.
  • Та як упіймають, усемеро заплатить;
    усе, що має в хаті, мусить він віддати.
  • Но нарушающий верность в супружестве — безрассуден;
    так поступающий сам себя губит.
  • Хто перелюбствує, тому ума бракує;
    сам себе губить, хто це чинить.
  • Побои и срам он получит,
    и позор его не изгладится;
  • Він стусанів і ганьби набереться,
    сором його не зітреться ніколи.
  • ведь ревность приводит мужа в ярость,
    и не сжалится он, когда будет мстить.
  • Бо ревнощі запалять лютість у серці мужа,
    і він не пощадить у день помсти.
  • Никакого выкупа он не примет,
    не захочет подарка, какого бы ты ни давал.
  • Ніякого він викупу не прийме,
    нічим не вдовольниться, хоча б і як ти помножив дари.

  • ← (Притчи 5) | (Притчи 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025