Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Сын мой, если ты поручился за другого
и дал заклад за чужого,
и дал заклад за чужого,
Сину! Якщо ти поручився за свого друга, то передав свою руку ворогові.
то ты был пойман на слове,
попался в ловушку собственных слов.
попался в ловушку собственных слов.
Власні уста — міцна пастка для людини; вона попадає в тенета через губи власних уст.
И тогда, сын мой, сделай вот что, чтобы спастись,
раз ты попал в руки другого:
пойди, унижайся19
и мольбами его осади!
раз ты попал в руки другого:
пойди, унижайся19
и мольбами его осади!
Сину, чини те, що я тобі наказую: рятуйся, інакше через свого друга попадеш у руки злих людей; іди, не занепадай, та й друга свого, за якого ти поручився, розворуши!
Не давай глазам своим сна
и не смыкай век своих.
и не смыкай век своих.
Не давай сну своїм очам, — не дозволяй задрімати своїм повікам,
Спасайся, как газель из руки охотника ,
как птица из силков птицелова.
как птица из силков птицелова.
аби спастися, наче сарна з тенет чи пташка із сильця.
Пойди к муравью, лежебока,
посмотри на труды20 его и будь мудрым!
посмотри на труды20 его и будь мудрым!
Піди до мурашки, ледарю, та, спостерігаючи за її дорогами, переповнись заздрощами й стань мудрішим за неї.
Нет у него ни начальника,
ни надсмотрщика, ни правителя;
ни надсмотрщика, ни правителя;
Адже вона і землею не наділена, і наглядача не має, і під володарем не перебуває,
но он запасается летом пищей,
собирает себе еду во время жатвы.
собирает себе еду во время жатвы.
але вона влітку готує багато їжі, — у час жнив робить запаси.
8a Або піди до бджоли і навчися працелюбності — як старанно вона виконує свою роботу!
8b Плоди її праці використовують для здоров’я і царі, і прості люди, — вона всіма улюблена і славна.
8c Хоча незначна в неї сила, оскільки вона шанувала мудрість, то була звеличена.
8a Або піди до бджоли і навчися працелюбності — як старанно вона виконує свою роботу!
8b Плоди її праці використовують для здоров’я і царі, і прості люди, — вона всіма улюблена і славна.
8c Хоча незначна в неї сила, оскільки вона шанувала мудрість, то була звеличена.
Сколько валяться тебе, лежебока?
Когда же ты встанешь ото сна?
Когда же ты встанешь ото сна?
Доки, ледарю, будеш лежати? Коли вже прокинешся зі сну?
Немного поспишь, немного подремлешь,
немного, руки сложив, полежишь —
немного, руки сложив, полежишь —
Трохи поспиш, трохи посидиш, ще трохи подрімаєш, склавши руки на грудях,
и придет к тебе нищета, как бродяга,21
и настигнет нужда, как разбойник.22
и настигнет нужда, как разбойник.22
тоді находить на тебе, мов поганий подорожній, убогість, і, мов добрий бігун, — нужда.
11a Якщо ж не будеш лінивим, то прийдуть твої жнива, наче джерело, а нужда втече, як поганий бігун.
11a Якщо ж не будеш лінивим, то прийдуть твої жнива, наче джерело, а нужда втече, як поганий бігун.
Негодяй и злодей
ходит с лживой речью,
ходит с лживой речью,
Нерозумний і злочинний чоловік ходить недобрими дорогами.
подмигивает глазами,
подает знаки ногами и тычет пальцами.
подает знаки ногами и тычет пальцами.
Він підморгує оком, дає знак ногою і підказує знаками на пальцях,
Ложь в его сердце;
он замышляет зло и постоянно сеет раздор.
он замышляет зло и постоянно сеет раздор.
а лукавим серцем повсякчас кує зло. Такий влаштовує колотнечу в місті.
К такому нежданно придет беда;
он будет внезапно погублен — без исцеления.
он будет внезапно погублен — без исцеления.
За це раптово прийде його погибель, смерть і безповоротне знищення.
Шесть вещей ненавидит Господь,
даже семь, что Ему отвратительны:
даже семь, что Ему отвратительны:
Він радий усьому, що Господь ненавидить, тож і загине через нечестивість своєї душі.
надменные глаза,
лживый язык,
руки, что льют безвинную кровь,
лживый язык,
руки, что льют безвинную кровь,
Погляд гордого, злий язик, руки, що проливають кров праведного,
сердце, что вынашивает нечестивые замыслы,
ноги, что скоры бежать к злу,
ноги, что скоры бежать к злу,
серце, що затіває злі задуми, ноги, що поспішають чинити зло.
лжесвидетель, что дышит ложью,
и тот, кто меж братьями сеет раздор.
и тот, кто меж братьями сеет раздор.
Фальшивий свідок розпалює неправду і насилає позови на братів!
Сын мой, храни повеления своего отца
и не отвергай поучения своей матери.
и не отвергай поучения своей матери.
Сину, дотримуйся настанов свого батька і не відкидай порад своєї матері.
Навсегда навяжи их на сердце,
обвяжи их вокруг шеи.
обвяжи их вокруг шеи.
Назавжди прикріпи їх до своєї душі, повісь на свою шию.
Когда ты пойдешь, они тебя поведут;
когда ты уснешь, они тебя будут охранять;
когда ты встанешь, они будут с тобой разговаривать.
когда ты уснешь, они тебя будут охранять;
когда ты встанешь, они будут с тобой разговаривать.
Коли йтимеш — веди її, і нехай буде вона з тобою! А як спатимеш, нехай тебе береже, щоб і коли встанеш, говорила з тобою.
Ведь повеления эти — светильник,
наставление — свет,
а назидательное обличение —
путь к жизни,
наставление — свет,
а назидательное обличение —
путь к жизни,
Адже заповідь закону — це світильник і світло, а картання і повчання — дорога життя,
хранящие тебя от дурной женщины,
от льстивого языка чужой жены.
от льстивого языка чужой жены.
аби вберегти тебе від одруженої жінки — від підступності язика чужої.
Не желай в своем сердце ее красоты,
не давай ей увлечь тебя ресницами,
не давай ей увлечь тебя ресницами,
Щоб тебе не поборола зваблива краса, щоб ти не був зведений своїми очима, не був захоплений її повіками.
ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба,23
а чужая жена охотится за самой жизнью.
а чужая жена охотится за самой жизнью.
Адже ціна повії — така, як однієї хлібини, та жінка вловлює дорогоцінні душі чоловіків.
Разве можно за пазуху взять огонь
и не прожечь одежду?
и не прожечь одежду?
Чи набере хто жару за пазуху, а одягу не попалить?
Разве можно ходить по горячим углям
и не обжечь ног?
и не обжечь ног?
Або чи може хто ходити по палючому вугіллі, та не попекти ніг?
Так и тот, кто спит с женой другого;
никто из коснувшихся ее
не останется безнаказанным.
никто из коснувшихся ее
не останется безнаказанным.
Так само з тим, хто входить до заміжньої жінки, — жоден з тих, хто торкнеться її, не залишиться невинним.
Не презирают вора, когда крадет он из-за голода
лишь для того, чтоб насытиться.
лишь для того, чтоб насытиться.
Не дивно, якщо кого зловлять, коли краде; адже краде, щоб наситити душу, яка голодує.
Но будучи пойман, заплатит он семикратно,
отдав все добро своего дома.
отдав все добро своего дома.
Та коли піймають, віддасть усемеро! Віддавши все своє майно, він визволить себе.
Но нарушающий верность в супружестве — безрассуден;
так поступающий сам себя губит.
так поступающий сам себя губит.
А перелюбник через брак розуму губить свою душу,
Побои и срам он получит,
и позор его не изгладится;
и позор его не изгладится;
терпить біль і ганьбу — і його ганьба не зніметься повік.
ведь ревность приводит мужа в ярость,
и не сжалится он, когда будет мстить.
и не сжалится он, когда будет мстить.
Адже гнів її чоловіка сповнений ревнощів. Він не пощадить в день суду,