Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Сын мой, храни мои слова
и повеления мои береги.
и повеления мои береги.
Warning Against the Adulterous Woman
My son, keep my words
and store up my commands within you.
My son, keep my words
and store up my commands within you.
Соблюдай мои повеления — и будешь жить;
храни мое наставление,
как зеницу ока твоего.
храни мое наставление,
как зеницу ока твоего.
Keep my commands and you will live;
guard my teachings as the apple of your eye.
guard my teachings as the apple of your eye.
На пальцы его навяжи,
напиши на дощечке сердца.
напиши на дощечке сердца.
Bind them on your fingers;
write them on the tablet of your heart.
write them on the tablet of your heart.
Скажи мудрости: «Ты сестра мне» —
и назови разум своим близким родственником.
и назови разум своим близким родственником.
Say to wisdom, “You are my sister,”
and to insight, “You are my relative.”
and to insight, “You are my relative.”
Они сохранят тебя от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами.
от жены другого с ее обольщающими словами.
They will keep you from the adulterous woman,
from the wayward woman with her seductive words.
from the wayward woman with her seductive words.
В доме моем я смотрел в окно
сквозь решетку оконную.
сквозь решетку оконную.
At the window of my house
I looked down through the lattice.
I looked down through the lattice.
Я увидел среди простаков,
заметил среди молодых людей
неразумного юношу.
заметил среди молодых людей
неразумного юношу.
I saw among the simple,
I noticed among the young men,
a youth who had no sense.
I noticed among the young men,
a youth who had no sense.
Проходил он по улице рядом с ее углом,
путь держа к ее дому,
путь держа к ее дому,
He was going down the street near her corner,
walking along in the direction of her house
walking along in the direction of her house
в сумерки, когда вечерело,
и ложилась ночная тьма.
и ложилась ночная тьма.
at twilight, as the day was fading,
as the dark of night set in.
as the dark of night set in.
И навстречу ему вышла женщина,
как блудница одетая, с сердцем коварным.
как блудница одетая, с сердцем коварным.
Then out came a woman to meet him,
dressed like a prostitute and with crafty intent.
dressed like a prostitute and with crafty intent.
(Шумна она и упряма,
ноги ее не задерживаются дома —
ноги ее не задерживаются дома —
(She is unruly and defiant,
her feet never stay at home;
her feet never stay at home;
то на улице, то на площадях,
то на каждом углу ждет в засаде.)
то на каждом углу ждет в засаде.)
now in the street, now in the squares,
at every corner she lurks.)
at every corner she lurks.)
Она схватила его, поцеловала
и сказала с бесстыдным лицом:
и сказала с бесстыдным лицом:
She took hold of him and kissed him
and with a brazen face she said:
and with a brazen face she said:
«Жертвы примирения у меня24:
я обеты свои сегодня исполнила.
я обеты свои сегодня исполнила.
“Today I fulfilled my vows,
and I have food from my fellowship offering at home.
and I have food from my fellowship offering at home.
Вот я и вышла тебе навстречу;
я искала тебя и теперь нашла!
я искала тебя и теперь нашла!
So I came out to meet you;
I looked for you and have found you!
I looked for you and have found you!
Я покрыла мою постель
разноцветными тканями из Египта.
разноцветными тканями из Египта.
I have covered my bed
with colored linens from Egypt.
with colored linens from Egypt.
Надушила я ложе мое
миррой, алоэ25 и корицей.
миррой, алоэ25 и корицей.
I have perfumed my bed
with myrrh, aloes and cinnamon.
with myrrh, aloes and cinnamon.
Пойдем, до утра упьемся любовью,
натешимся ласками!
натешимся ласками!
Come, let’s drink deeply of love till morning;
let’s enjoy ourselves with love!
let’s enjoy ourselves with love!
Мужа нет дома —
он отправился в долгий путь.
он отправился в долгий путь.
My husband is not at home;
he has gone on a long journey.
he has gone on a long journey.
Он взял с собой кошелек с серебром —
не вернется до дня полнолуния».
не вернется до дня полнолуния».
He took his purse filled with money
and will not be home till full moon.”
and will not be home till full moon.”
Множеством убедительных слов она его увлекла,
соблазнила его льстивой своей речью.
соблазнила его льстивой своей речью.
With persuasive words she led him astray;
she seduced him with her smooth talk.
she seduced him with her smooth talk.
И он тотчас за ней пошел,
как вол, что идет на убой,
как олень, что к силкам несется,26
как вол, что идет на убой,
как олень, что к силкам несется,26
пока печень ему не пронзит стрела.
Он как птица, что в сеть стремится
и не знает, что там ей — смерть.
Он как птица, что в сеть стремится
и не знает, что там ей — смерть.
till an arrow pierces his liver,
like a bird darting into a snare,
little knowing it will cost him his life.
like a bird darting into a snare,
little knowing it will cost him his life.
Итак, сыновья, послушайте меня,
внимайте моим словам.
внимайте моим словам.
Now then, my sons, listen to me;
pay attention to what I say.
pay attention to what I say.
Не давай сердцу свернуть на пути ее,
не блуждай по ее тропам.
не блуждай по ее тропам.
Do not let your heart turn to her ways
or stray into her paths.
or stray into her paths.
Потому что многих повергла она сраженными;
многочисленны ее жертвы.
многочисленны ее жертвы.
Many are the victims she has brought down;
her slain are a mighty throng.
her slain are a mighty throng.