Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
Сын мой, храни мои слова
и повеления мои береги.
и повеления мои береги.
Сину мій, бережи ти слова́ мої, мої ж заповіді заховай при собі,
Соблюдай мои повеления — и будешь жить;
храни мое наставление,
как зеницу ока твоего.
храни мое наставление,
как зеницу ока твоего.
бережи мої заповіді — та й живи, а наука моя — немов в о́чах твоїх та зіни́ця,
На пальцы его навяжи,
напиши на дощечке сердца.
напиши на дощечке сердца.
прив'яжи їх на па́льцях своїх, напиши на табли́ці тій серця свого!
Скажи мудрости: «Ты сестра мне» —
и назови разум своим близким родственником.
и назови разум своим близким родственником.
На мудрість скажи: „Ти сестра моя!“ а розум назви: „Мій дові́рений!“
Они сохранят тебя от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами.
от жены другого с ее обольщающими словами.
щоб тебе стерегти́ від блудни́ці, від чужи́нки, що мовить м'яке́нькі слова́.
В доме моем я смотрел в окно
сквозь решетку оконную.
сквозь решетку оконную.
Бо я визира́в був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна́,
Я увидел среди простаков,
заметил среди молодых людей
неразумного юношу.
заметил среди молодых людей
неразумного юношу.
і приглядавсь до неві́ж, розглядався між мо́лоддю. І юна́к ось, позба́влений розуму,
Проходил он по улице рядом с ее углом,
путь держа к ее дому,
путь держа к ее дому,
прохо́див по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
в сумерки, когда вечерело,
и ложилась ночная тьма.
и ложилась ночная тьма.
коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.
И навстречу ему вышла женщина,
как блудница одетая, с сердцем коварным.
как блудница одетая, с сердцем коварным.
Аж ось жінка в убра́нні блудни́ці назу́стріч йому́, із серцем підсту́пним,
(Шумна она и упряма,
ноги ее не задерживаются дома —
ноги ее не задерживаются дома —
галасли́ва та непогамо́вана, її но́ги у домі своїм не бувають:
то на улице, то на площадях,
то на каждом углу ждет в засаде.)
то на каждом углу ждет в засаде.)
раз на вулиці, раз на майда́нах, і при кожному ро́зі чату́є вона.
Она схватила его, поцеловала
и сказала с бесстыдным лицом:
и сказала с бесстыдным лицом:
І вхопи́ла вона його міцно та й поцілувала його, безсоро́мним зробила обличчя своє та й сказала йому:
«Жертвы примирения у меня24:
я обеты свои сегодня исполнила.
я обеты свои сегодня исполнила.
„У мене тепер мирні жертви, — ви́повнила я сьогодні обі́ти свої!
Вот я и вышла тебе навстречу;
я искала тебя и теперь нашла!
я искала тебя и теперь нашла!
Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!
Я покрыла мою постель
разноцветными тканями из Египта.
разноцветными тканями из Египта.
Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,
Надушила я ложе мое
миррой, алоэ25 и корицей.
миррой, алоэ25 и корицей.
посте́лю свою я поси́пала ми́ррою, ало́єм та цинамо́ном.
Пойдем, до утра упьемся любовью,
натешимся ласками!
натешимся ласками!
Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!
Он взял с собой кошелек с серебром —
не вернется до дня полнолуния».
не вернется до дня полнолуния».
вузлик срібла́ він узяв в свою руку, — хіба́ на день по́вні пове́рне до дому свого“.
Множеством убедительных слов она его увлекла,
соблазнила его льстивой своей речью.
соблазнила его льстивой своей речью.
Прихили́ла його велемо́вством своїм, обле́сливістю своїх губ його зва́била, —
И он тотчас за ней пошел,
как вол, что идет на убой,
как олень, что к силкам несется,26
как вол, что идет на убой,
как олень, что к силкам несется,26
він ра́птом за нею пішов, немов віл, до зарі́зу прова́джений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу́ до ув'я́знення,
пока печень ему не пронзит стрела.
Он как птица, что в сеть стремится
и не знает, что там ей — смерть.
Он как птица, что в сеть стремится
и не знает, что там ей — смерть.
як той птах, поспішає до сі́тки, і не знає, що це на життя його па́стка...
Итак, сыновья, послушайте меня,
внимайте моим словам.
внимайте моим словам.
А тепер, мої діти, мене ви послу́хайте, і на слова́ моїх уст уважа́йте:
Не давай сердцу свернуть на пути ее,
не блуждай по ее тропам.
не блуждай по ее тропам.
Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,
Потому что многих повергла она сраженными;
многочисленны ее жертвы.
многочисленны ее жертвы.
бо вона багатьох уже тру́пами ки́нула, і числе́нні всі, нею заби́ті!