Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Сын мой, храни мои слова
и повеления мои береги.
и повеления мои береги.
Сину, зберігай мої слова, заповіді мої заховай біля себе.
1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
Соблюдай мои повеления — и будешь жить;
храни мое наставление,
как зеницу ока твоего.
храни мое наставление,
как зеницу ока твоего.
Зберігай мої заповіді та мої повчання — як зіницю ока, і будеш жити.
На пальцы его навяжи,
напиши на дощечке сердца.
напиши на дощечке сердца.
Нав’яжи їх на свої пальці, напиши на скрижалі свого серця.
Скажи мудрости: «Ты сестра мне» —
и назови разум своим близким родственником.
и назови разум своим близким родственником.
Назви мудрість своєю сестрою, а розум зроби своїм приятелем,
Они сохранят тебя от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами.
от жены другого с ее обольщающими словами.
щоб оберігала тебе від чужої і грішної жінки, коли вона закидає тебе ніжними словами.
В доме моем я смотрел в окно
сквозь решетку оконную.
сквозь решетку оконную.
Якось з вікна свого дому, виглянувши на дорогу,
Я увидел среди простаков,
заметил среди молодых людей
неразумного юношу.
заметил среди молодых людей
неразумного юношу.
вона побачила його — юнака з нерозумних підлітків, в якого немає розуму.
Проходил он по улице рядом с ее углом,
путь держа к ее дому,
путь держа к ее дому,
Він проходив через перехрестя вулиць біля її дому,
в сумерки, когда вечерело,
и ложилась ночная тьма.
и ложилась ночная тьма.
розмовляв у вечірніх сутінках, коли вже запанував нічний спокій, і настала темрява.
И навстречу ему вышла женщина,
как блудница одетая, с сердцем коварным.
как блудница одетая, с сердцем коварным.
А жінка його зустрічає — у неї вигляд повії, і поводиться так, щоб затрепетали серця молодих.
(Шумна она и упряма,
ноги ее не задерживаются дома —
ноги ее не задерживаются дома —
Вона принадна і розпусна, її ноги не мають спочинку вдома.
то на улице, то на площадях,
то на каждом углу ждет в засаде.)
то на каждом углу ждет в засаде.)
Певний час вона крутиться надворі, а деякий час вона чатує на дорогах, — на кожному перехресті.
Она схватила его, поцеловала
и сказала с бесстыдным лицом:
и сказала с бесстыдным лицом:
Тоді, спіймавши, вона його поцілувала і з безсоромним обличчям заговорила до нього:
«Жертвы примирения у меня24:
я обеты свои сегодня исполнила.
я обеты свои сегодня исполнила.
У мене — мирна жертва, сьогодні я виконую свої обітниці.
Вот я и вышла тебе навстречу;
я искала тебя и теперь нашла!
я искала тебя и теперь нашла!
Тому, жадаючи твого обличчя, я вийшла тобі назустріч, — і я тебе знайшла.
Я покрыла мою постель
разноцветными тканями из Египта.
разноцветными тканями из Египта.
Своє ліжко я застелила простиралами і вкрила єгипетськими килимами.
Надушила я ложе мое
миррой, алоэ25 и корицей.
миррой, алоэ25 и корицей.
Я покропила своє ліжко шафраном, а мій дім — корицею.
Пойдем, до утра упьемся любовью,
натешимся ласками!
натешимся ласками!
Заходь, і будемо насолоджуватися любов’ю аж до ранку, — давай повністю віддамося коханню,
Мужа нет дома —
он отправился в долгий путь.
он отправился в долгий путь.
бо мого чоловіка немає вдома, подався він у далеку дорогу,
Он взял с собой кошелек с серебром —
не вернется до дня полнолуния».
не вернется до дня полнолуния».
взявши із собою торбину з грошима. Повернеться до свого дому через багато днів!
Множеством убедительных слов она его увлекла,
соблазнила его льстивой своей речью.
соблазнила его льстивой своей речью.
Звела його довгими вмовляннями, — своїми устами, наче петлею, затягла його.
И он тотчас за ней пошел,
как вол, что идет на убой,
как олень, что к силкам несется,26
как вол, что идет на убой,
как олень, что к силкам несется,26
Він, не опираючись, потягся за нею, наче віл, якого ведуть на заріз, як собака на повідку,
пока печень ему не пронзит стрела.
Он как птица, что в сеть стремится
и не знает, что там ей — смерть.
Он как птица, что в сеть стремится
и не знает, что там ей — смерть.
як олень, поранений стрілою в печінку; він поспішає в сильце, наче пташка, — не знаючи, що триває змагання за його душу.
Итак, сыновья, послушайте меня,
внимайте моим словам.
внимайте моим словам.
Тож тепер послухай мене, сину, будь уважний до слів моїх уст.
Не давай сердцу свернуть на пути ее,
не блуждай по ее тропам.
не блуждай по ее тропам.
Хай твоє серце не зверне на її дороги.
Потому что многих повергла она сраженными;
многочисленны ее жертвы.
многочисленны ее жертвы.
Адже багатьох вона зранила і повалила, — не злічити тих, кого вона погубила.