Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Разве это не мудрость зовет?
Разве это не разум возвышает голос?
Разве это не разум возвышает голос?
The Blessings of Wisdom
Does not wisdom call?
Does not understanding raise her voice?
Does not wisdom call?
Does not understanding raise her voice?
На возвышенностях при дороге,
на распутьях она встает;
на распутьях она встает;
On the heights beside the way,
at the crossroads she takes her stand;
at the crossroads she takes her stand;
у ворот, что ведут в город,
и у входов она кричит:
и у входов она кричит:
beside the gates in front of the town,
at the entrance of the portals she cries aloud:
at the entrance of the portals she cries aloud:
«К вам, о люди, взываю я,
крик мой — к роду людскому!
крик мой — к роду людскому!
“To you, O men, I call,
and my cry is to the children of man.
and my cry is to the children of man.
Простаки, научитесь предусмотрительности;
глупые, научитесь разуму.
глупые, научитесь разуму.
O simple ones, learn prudence;
O fools, learn sense.
O fools, learn sense.
Слушайте, так как я говорю о важном,27
открываю уста, чтобы возвестить правду.
открываю уста, чтобы возвестить правду.
Hear, for I will speak noble things,
and from my lips will come what is right,
and from my lips will come what is right,
Мой язык изречет истину,
ведь нечестие мерзко моим устам.
ведь нечестие мерзко моим устам.
for my mouth will utter truth;
wickedness is an abomination to my lips.
wickedness is an abomination to my lips.
Все слова моих уст праведны —
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
All the words of my mouth are righteous;
there is nothing twisted or crooked in them.
there is nothing twisted or crooked in them.
Все они верны28 для разумных
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
They are all straight to him who understands,
and right to those who find knowledge.
and right to those who find knowledge.
Предпочтите наставление мое серебру,
знание — наилучшему золоту,
знание — наилучшему золоту,
Take my instruction instead of silver,
and knowledge rather than choice gold,
and knowledge rather than choice gold,
потому что мудрость дороже драгоценных камней,
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
for wisdom is better than jewels,
and all that you may desire cannot compare with her.
and all that you may desire cannot compare with her.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием,30
обладаю знанием и рассудительностью.
обладаю знанием и рассудительностью.
“I, wisdom, dwell with prudence,
and I find knowledge and discretion.
and I find knowledge and discretion.
Страх перед Господом заключается в том,
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
The fear of the Lord is hatred of evil.
Pride and arrogance and the way of evil
and perverted speech I hate.
Pride and arrogance and the way of evil
and perverted speech I hate.
Добрый совет и жизненная мудрость — мои;
у меня и разум, и сила.
у меня и разум, и сила.
I have counsel and sound wisdom;
I have insight; I have strength.
I have insight; I have strength.
Мною правят цари,
и правители пишут справедливые законы;
и правители пишут справедливые законы;
By me kings reign,
and rulers decree what is just;
and rulers decree what is just;
мною управляют князья, и вельможи,
и все справедливые судьи.31
и все справедливые судьи.31
Тех, кто любит меня, я люблю;
те, кто ищет меня, меня найдут.
те, кто ищет меня, меня найдут.
I love those who love me,
and those who seek me diligently find me.
and those who seek me diligently find me.
У меня богатство и слава,
крепкий достаток и благоденствие.
крепкий достаток и благоденствие.
Riches and honor are with me,
enduring wealth and righteousness.
enduring wealth and righteousness.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота,
и даю я больше, чем отборное серебро.
и даю я больше, чем отборное серебро.
My fruit is better than gold, even fine gold,
and my yield than choice silver.
and my yield than choice silver.
Я хожу по стезе праведности,
по тропам правосудия,
по тропам правосудия,
I walk in the way of righteousness,
in the paths of justice,
in the paths of justice,
одаряя достатком тех, кто любит меня,
наполняя их сокровищницы.
наполняя их сокровищницы.
granting an inheritance to those who love me,
and filling their treasuries.
and filling their treasuries.
Господь создал меня в начале Своих дел,32
прежде древнейших Своих деяний;
прежде древнейших Своих деяний;
я от века была назначена,
изначально, прежде начала мира.
изначально, прежде начала мира.
Ages ago I was set up,
at the first, before the beginning of the earth.
at the first, before the beginning of the earth.
Я была рождена до существования океанов,
до появления источников, изобилующих водой;
до появления источников, изобилующих водой;
When there were no depths I was brought forth,
when there were no springs abounding with water.
when there were no springs abounding with water.
прежде чем горы были возведены,
прежде холмов я была рождена,
прежде холмов я была рождена,
Before the mountains had been shaped,
before the hills, I was brought forth,
before the hills, I was brought forth,
когда Он не создал еще ни земли, ни полей,
ни первых пылинок мира.
ни первых пылинок мира.
before he had made the earth with its fields,
or the first of the dust of the world.
or the first of the dust of the world.
Я была там, когда небеса воздвигал Он,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
When he established the heavens, I was there;
when he drew a circle on the face of the deep,
when he drew a circle on the face of the deep,
когда наверху утвердил облака,
и когда укреплял источники бездны33;
и когда укреплял источники бездны33;
когда ставил Он морю рубеж,
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
when he assigned to the sea its limit,
so that the waters might not transgress his command,
when he marked out the foundations of the earth,
so that the waters might not transgress his command,
when he marked out the foundations of the earth,
Тогда я была при Нем как ремесленник;
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
ликовала в Его обитаемом мире
и радовалась о роде людском.
и радовалась о роде людском.
rejoicing in his inhabited world
and delighting in the children of man.
and delighting in the children of man.
Итак, сыновья, послушайте меня;
блаженны те, кто хранит мои пути.
блаженны те, кто хранит мои пути.
“And now, O sons, listen to me:
blessed are those who keep my ways.
blessed are those who keep my ways.
Послушайте моего наставления и будьте мудры;
не оставляйте его.
не оставляйте его.
Hear instruction and be wise,
and do not neglect it.
and do not neglect it.
Блажен тот, кто слушает меня,
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
Blessed is the one who listens to me,
watching daily at my gates,
waiting beside my doors.
watching daily at my gates,
waiting beside my doors.
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь,
и Господь будет милостив к нему.
и Господь будет милостив к нему.
For whoever finds me finds life
and obtains favor from the Lord,
and obtains favor from the Lord,