Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
Разве это не мудрость зовет?
Разве это не разум возвышает голос?
Разве это не разум возвышает голос?
The Excellence of Wisdom
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
На возвышенностях при дороге,
на распутьях она встает;
на распутьях она встает;
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
у ворот, что ведут в город,
и у входов она кричит:
и у входов она кричит:
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
«К вам, о люди, взываю я,
крик мой — к роду людскому!
крик мой — к роду людскому!
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Простаки, научитесь предусмотрительности;
глупые, научитесь разуму.
глупые, научитесь разуму.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Слушайте, так как я говорю о важном,27
открываю уста, чтобы возвестить правду.
открываю уста, чтобы возвестить правду.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Мой язык изречет истину,
ведь нечестие мерзко моим устам.
ведь нечестие мерзко моим устам.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Все слова моих уст праведны —
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Все они верны28 для разумных
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Предпочтите наставление мое серебру,
знание — наилучшему золоту,
знание — наилучшему золоту,
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
потому что мудрость дороже драгоценных камней,
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием,30
обладаю знанием и рассудительностью.
обладаю знанием и рассудительностью.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Страх перед Господом заключается в том,
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Добрый совет и жизненная мудрость — мои;
у меня и разум, и сила.
у меня и разум, и сила.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
Мною правят цари,
и правители пишут справедливые законы;
и правители пишут справедливые законы;
By me kings reign, and princes decree justice.
мною управляют князья, и вельможи,
и все справедливые судьи.31
и все справедливые судьи.31
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Тех, кто любит меня, я люблю;
те, кто ищет меня, меня найдут.
те, кто ищет меня, меня найдут.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
У меня богатство и слава,
крепкий достаток и благоденствие.
крепкий достаток и благоденствие.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота,
и даю я больше, чем отборное серебро.
и даю я больше, чем отборное серебро.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Я хожу по стезе праведности,
по тропам правосудия,
по тропам правосудия,
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
одаряя достатком тех, кто любит меня,
наполняя их сокровищницы.
наполняя их сокровищницы.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
Господь создал меня в начале Своих дел,32
прежде древнейших Своих деяний;
прежде древнейших Своих деяний;
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
я от века была назначена,
изначально, прежде начала мира.
изначально, прежде начала мира.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Я была рождена до существования океанов,
до появления источников, изобилующих водой;
до появления источников, изобилующих водой;
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
прежде чем горы были возведены,
прежде холмов я была рождена,
прежде холмов я была рождена,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
когда Он не создал еще ни земли, ни полей,
ни первых пылинок мира.
ни первых пылинок мира.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Я была там, когда небеса воздвигал Он,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
когда наверху утвердил облака,
и когда укреплял источники бездны33;
и когда укреплял источники бездны33;
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
когда ставил Он морю рубеж,
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
Тогда я была при Нем как ремесленник;
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
ликовала в Его обитаемом мире
и радовалась о роде людском.
и радовалась о роде людском.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
Итак, сыновья, послушайте меня;
блаженны те, кто хранит мои пути.
блаженны те, кто хранит мои пути.
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
Послушайте моего наставления и будьте мудры;
не оставляйте его.
не оставляйте его.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Блажен тот, кто слушает меня,
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь,
и Господь будет милостив к нему.
и Господь будет милостив к нему.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.