Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Разве это не мудрость зовет?
Разве это не разум возвышает голос?
Разве это не разум возвышает голос?
The Excellence of Wisdom
Does not wisdom cry out,
And understanding lift up her voice?
Does not wisdom cry out,
And understanding lift up her voice?
На возвышенностях при дороге,
на распутьях она встает;
на распутьях она встает;
у ворот, что ведут в город,
и у входов она кричит:
и у входов она кричит:
She cries out by the gates, at the entry of the city,
At the entrance of the doors:
At the entrance of the doors:
«К вам, о люди, взываю я,
крик мой — к роду людскому!
крик мой — к роду людскому!
“To you, O men, I call,
And my voice is to the sons of men.
And my voice is to the sons of men.
Простаки, научитесь предусмотрительности;
глупые, научитесь разуму.
глупые, научитесь разуму.
Слушайте, так как я говорю о важном,27
открываю уста, чтобы возвестить правду.
открываю уста, чтобы возвестить правду.
Listen, for I will speak of excellent things,
And from the opening of my lips will come right things;
And from the opening of my lips will come right things;
Мой язык изречет истину,
ведь нечестие мерзко моим устам.
ведь нечестие мерзко моим устам.
For my mouth will speak truth;
Wickedness is an abomination to my lips.
Wickedness is an abomination to my lips.
Все слова моих уст праведны —
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
All the words of my mouth are with righteousness;
Nothing crooked or perverse is in them.
Nothing crooked or perverse is in them.
Все они верны28 для разумных
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
They are all plain to him who understands,
And right to those who find knowledge.
And right to those who find knowledge.
Предпочтите наставление мое серебру,
знание — наилучшему золоту,
знание — наилучшему золоту,
Receive my instruction, and not silver,
And knowledge rather than choice gold;
And knowledge rather than choice gold;
потому что мудрость дороже драгоценных камней,
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
For wisdom is better than rubies,
And all the things one may desire cannot be compared with her.
And all the things one may desire cannot be compared with her.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием,30
обладаю знанием и рассудительностью.
обладаю знанием и рассудительностью.
“I, wisdom, dwell with prudence,
And find out knowledge and discretion.
And find out knowledge and discretion.
Страх перед Господом заключается в том,
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
The fear of the Lord is to hate evil;
Pride and arrogance and the evil way
And the perverse mouth I hate.
Pride and arrogance and the evil way
And the perverse mouth I hate.
Добрый совет и жизненная мудрость — мои;
у меня и разум, и сила.
у меня и разум, и сила.
Counsel is mine, and sound wisdom;
I am understanding, I have strength.
I am understanding, I have strength.
Мною правят цари,
и правители пишут справедливые законы;
и правители пишут справедливые законы;
By me kings reign,
And rulers decree justice.
And rulers decree justice.
мною управляют князья, и вельможи,
и все справедливые судьи.31
и все справедливые судьи.31
Тех, кто любит меня, я люблю;
те, кто ищет меня, меня найдут.
те, кто ищет меня, меня найдут.
I love those who love me,
And those who seek me diligently will find me.
And those who seek me diligently will find me.
У меня богатство и слава,
крепкий достаток и благоденствие.
крепкий достаток и благоденствие.
Riches and honor are with me,
Enduring riches and righteousness.
Enduring riches and righteousness.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота,
и даю я больше, чем отборное серебро.
и даю я больше, чем отборное серебро.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold,
And my revenue than choice silver.
And my revenue than choice silver.
Я хожу по стезе праведности,
по тропам правосудия,
по тропам правосудия,
одаряя достатком тех, кто любит меня,
наполняя их сокровищницы.
наполняя их сокровищницы.
That I may cause those who love me to inherit wealth,
That I may fill their treasuries.
That I may fill their treasuries.
Господь создал меня в начале Своих дел,32
прежде древнейших Своих деяний;
прежде древнейших Своих деяний;
“The Lord possessed me at the beginning of His way,
Before His works of old.
Before His works of old.
я от века была назначена,
изначально, прежде начала мира.
изначально, прежде начала мира.
I have been established from everlasting,
From the beginning, before there was ever an earth.
From the beginning, before there was ever an earth.
Я была рождена до существования океанов,
до появления источников, изобилующих водой;
до появления источников, изобилующих водой;
When there were no depths I was brought forth,
When there were no fountains abounding with water.
When there were no fountains abounding with water.
прежде чем горы были возведены,
прежде холмов я была рождена,
прежде холмов я была рождена,
Before the mountains were settled,
Before the hills, I was brought forth;
Before the hills, I was brought forth;
когда Он не создал еще ни земли, ни полей,
ни первых пылинок мира.
ни первых пылинок мира.
Я была там, когда небеса воздвигал Он,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
When He prepared the heavens, I was there,
When He drew a circle on the face of the deep,
When He drew a circle on the face of the deep,
когда наверху утвердил облака,
и когда укреплял источники бездны33;
и когда укреплял источники бездны33;
When He established the clouds above,
When He strengthened the fountains of the deep,
When He strengthened the fountains of the deep,
когда ставил Он морю рубеж,
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
When He assigned to the sea its limit,
So that the waters would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth,
So that the waters would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth,
Тогда я была при Нем как ремесленник;
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
ликовала в Его обитаемом мире
и радовалась о роде людском.
и радовалась о роде людском.
Rejoicing in His inhabited world,
And my delight was with the sons of men.
And my delight was with the sons of men.
Итак, сыновья, послушайте меня;
блаженны те, кто хранит мои пути.
блаженны те, кто хранит мои пути.
“Now therefore, listen to me, my children,
For blessed are those who keep my ways.
For blessed are those who keep my ways.
Послушайте моего наставления и будьте мудры;
не оставляйте его.
не оставляйте его.
Hear instruction and be wise,
And do not disdain it.
And do not disdain it.
Блажен тот, кто слушает меня,
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
Blessed is the man who listens to me,
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors.
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors.
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь,
и Господь будет милостив к нему.
и Господь будет милостив к нему.
For whoever finds me finds life,
And obtains favor from the Lord;
And obtains favor from the Lord;