Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Разве это не мудрость зовет?
Разве это не разум возвышает голос?
Разве это не разум возвышает голос?
Wisdom Calls for a Hearing
Listen as Wisdom calls out!
Hear as understanding raises her voice!
Listen as Wisdom calls out!
Hear as understanding raises her voice!
На возвышенностях при дороге,
на распутьях она встает;
на распутьях она встает;
On the hilltop along the road,
she takes her stand at the crossroads.
she takes her stand at the crossroads.
у ворот, что ведут в город,
и у входов она кричит:
и у входов она кричит:
By the gates at the entrance to the town,
on the road leading in, she cries aloud,
on the road leading in, she cries aloud,
«К вам, о люди, взываю я,
крик мой — к роду людскому!
крик мой — к роду людскому!
“I call to you, to all of you!
I raise my voice to all people.
I raise my voice to all people.
Простаки, научитесь предусмотрительности;
глупые, научитесь разуму.
глупые, научитесь разуму.
You simple people, use good judgment.
You foolish people, show some understanding.
You foolish people, show some understanding.
Слушайте, так как я говорю о важном,27
открываю уста, чтобы возвестить правду.
открываю уста, чтобы возвестить правду.
Listen to me! For I have important things to tell you.
Everything I say is right,
Everything I say is right,
Мой язык изречет истину,
ведь нечестие мерзко моим устам.
ведь нечестие мерзко моим устам.
for I speak the truth
and detest every kind of deception.
and detest every kind of deception.
Все слова моих уст праведны —
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
My advice is wholesome.
There is nothing devious or crooked in it.
There is nothing devious or crooked in it.
Все они верны28 для разумных
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
My words are plain to anyone with understanding,
clear to those with knowledge.
clear to those with knowledge.
Предпочтите наставление мое серебру,
знание — наилучшему золоту,
знание — наилучшему золоту,
Choose my instruction rather than silver,
and knowledge rather than pure gold.
and knowledge rather than pure gold.
потому что мудрость дороже драгоценных камней,
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
For wisdom is far more valuable than rubies.
Nothing you desire can compare with it.
Nothing you desire can compare with it.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием,30
обладаю знанием и рассудительностью.
обладаю знанием и рассудительностью.
“I, Wisdom, live together with good judgment.
I know where to discover knowledge and discernment.
I know where to discover knowledge and discernment.
Страх перед Господом заключается в том,
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
All who fear the LORD will hate evil.
Therefore, I hate pride and arrogance,
corruption and perverse speech.
Therefore, I hate pride and arrogance,
corruption and perverse speech.
Добрый совет и жизненная мудрость — мои;
у меня и разум, и сила.
у меня и разум, и сила.
Common sense and success belong to me.
Insight and strength are mine.
Insight and strength are mine.
Мною правят цари,
и правители пишут справедливые законы;
и правители пишут справедливые законы;
Because of me, kings reign,
and rulers make just decrees.
and rulers make just decrees.
мною управляют князья, и вельможи,
и все справедливые судьи.31
и все справедливые судьи.31
Тех, кто любит меня, я люблю;
те, кто ищет меня, меня найдут.
те, кто ищет меня, меня найдут.
“I love all who love me.
Those who search will surely find me.
Those who search will surely find me.
У меня богатство и слава,
крепкий достаток и благоденствие.
крепкий достаток и благоденствие.
I have riches and honor,
as well as enduring wealth and justice.
as well as enduring wealth and justice.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота,
и даю я больше, чем отборное серебро.
и даю я больше, чем отборное серебро.
My gifts are better than gold, even the purest gold,
my wages better than sterling silver!
my wages better than sterling silver!
Я хожу по стезе праведности,
по тропам правосудия,
по тропам правосудия,
I walk in righteousness,
in paths of justice.
in paths of justice.
одаряя достатком тех, кто любит меня,
наполняя их сокровищницы.
наполняя их сокровищницы.
Those who love me inherit wealth.
I will fill their treasuries.
I will fill their treasuries.
Господь создал меня в начале Своих дел,32
прежде древнейших Своих деяний;
прежде древнейших Своих деяний;
“The LORD formed me from the beginning,
before he created anything else.
before he created anything else.
я от века была назначена,
изначально, прежде начала мира.
изначально, прежде начала мира.
I was appointed in ages past,
at the very first, before the earth began.
at the very first, before the earth began.
Я была рождена до существования океанов,
до появления источников, изобилующих водой;
до появления источников, изобилующих водой;
I was born before the oceans were created,
before the springs bubbled forth their waters.
before the springs bubbled forth their waters.
прежде чем горы были возведены,
прежде холмов я была рождена,
прежде холмов я была рождена,
Before the mountains were formed,
before the hills, I was born —
before the hills, I was born —
когда Он не создал еще ни земли, ни полей,
ни первых пылинок мира.
ни первых пылинок мира.
before he had made the earth and fields
and the first handfuls of soil.
and the first handfuls of soil.
Я была там, когда небеса воздвигал Он,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
I was there when he established the heavens,
when he drew the horizon on the oceans.
when he drew the horizon on the oceans.
когда наверху утвердил облака,
и когда укреплял источники бездны33;
и когда укреплял источники бездны33;
I was there when he set the clouds above,
when he established springs deep in the earth.
when he established springs deep in the earth.
когда ставил Он морю рубеж,
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
I was there when he set the limits of the seas,
so they would not spread beyond their boundaries.
And when he marked off the earth’s foundations,
so they would not spread beyond their boundaries.
And when he marked off the earth’s foundations,
Тогда я была при Нем как ремесленник;
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
I was the architect at his side.
I was his constant delight,
rejoicing always in his presence.
I was his constant delight,
rejoicing always in his presence.
ликовала в Его обитаемом мире
и радовалась о роде людском.
и радовалась о роде людском.
And how happy I was with the world he created;
how I rejoiced with the human family!
how I rejoiced with the human family!
Итак, сыновья, послушайте меня;
блаженны те, кто хранит мои пути.
блаженны те, кто хранит мои пути.
Послушайте моего наставления и будьте мудры;
не оставляйте его.
не оставляйте его.
Listen to my instruction and be wise.
Don’t ignore it.
Don’t ignore it.
Блажен тот, кто слушает меня,
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
Joyful are those who listen to me,
watching for me daily at my gates,
waiting for me outside my home!
watching for me daily at my gates,
waiting for me outside my home!
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь,
и Господь будет милостив к нему.
и Господь будет милостив к нему.
For whoever finds me finds life
and receives favor from the LORD.
and receives favor from the LORD.