Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Мудрость построила себе дом,
вытесала для него семь столбов.
вытесала для него семь столбов.
The Way of Wisdom
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Она заколола из своего скота,
смешала вино с пряностями35
и на стол накрыла.
смешала вино с пряностями35
и на стол накрыла.
she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
Она разослала своих служанок
призывать с возвышенностей городских.
призывать с возвышенностей городских.
she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
«Пусть все простаки сюда повернут!» —
говорит она тем, кто безрассуден.
говорит она тем, кто безрассуден.
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
«Идите, ешьте мою еду
и пейте вино, которое я приправила.
и пейте вино, которое я приправила.
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
Оставьте невежество — и будете жить;
ходите дорогой разума.
ходите дорогой разума.
Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
Наставляющий глумливого бесчестие наживет;
обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
Не обличай глумливого,
чтобы он тебя не возненавидел;
обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
чтобы он тебя не возненавидел;
обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
Научи мудреца, и он станет еще мудрее;
праведника наставь, он познания приумножит.
праведника наставь, он познания приумножит.
Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
Страх перед Господом — начало мудрости,
и познание Святого — разум.
и познание Святого — разум.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
Ведь со мною умножатся твои дни,
годы жизни твоей продлятся.
годы жизни твоей продлятся.
For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя;
если глумлив — ты один и пострадаешь».
если глумлив — ты один и пострадаешь».
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Глупость — женщина шумливая,
она невежда и ничего не знает.36
она невежда и ничего не знает.36
The Way of Folly
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
Сидит она у дверей своего дома, на сидении,
на возвышенности городской,
на возвышенности городской,
And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
и зовет проходящих мимо,
идущих прямо своим путем:
идущих прямо своим путем:
to call passers-by who go right on their ways:
«Пусть все простаки сюда повернут!»
Говорит она тем, кто безрассуден:
Говорит она тем, кто безрассуден:
Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
«Сладка украденная вода,
вкусен хлеб, что едят утайкой!»
вкусен хлеб, что едят утайкой!»
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.