Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
Мудрость построила себе дом,
вытесала для него семь столбов.
вытесала для него семь столбов.
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
Она заколола из своего скота,
смешала вино с пряностями35
и на стол накрыла.
смешала вино с пряностями35
и на стол накрыла.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
Она разослала своих служанок
призывать с возвышенностей городских.
призывать с возвышенностей городских.
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
«Пусть все простаки сюда повернут!» —
говорит она тем, кто безрассуден.
говорит она тем, кто безрассуден.
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, говорить йому:
«Идите, ешьте мою еду
и пейте вино, которое я приправила.
и пейте вино, которое я приправила.
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
Оставьте невежество — и будете жить;
ходите дорогой разума.
ходите дорогой разума.
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Наставляющий глумливого бесчестие наживет;
обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Не обличай глумливого,
чтобы он тебя не возненавидел;
обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
чтобы он тебя не возненавидел;
обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Научи мудреца, и он станет еще мудрее;
праведника наставь, он познания приумножит.
праведника наставь, он познания приумножит.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
Страх перед Господом — начало мудрости,
и познание Святого — разум.
и познание Святого — разум.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум,—
Ведь со мною умножатся твои дни,
годы жизни твоей продлятся.
годы жизни твоей продлятся.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя;
если глумлив — ты один и пострадаешь».
если глумлив — ты один и пострадаешь».
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
Глупость — женщина шумливая,
она невежда и ничего не знает.36
она невежда и ничего не знает.36
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
Сидит она у дверей своего дома, на сидении,
на возвышенности городской,
на возвышенности городской,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
и зовет проходящих мимо,
идущих прямо своим путем:
идущих прямо своим путем:
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
«Пусть все простаки сюда повернут!»
Говорит она тем, кто безрассуден:
Говорит она тем, кто безрассуден:
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, то каже йому́:
«Сладка украденная вода,
вкусен хлеб, что едят утайкой!»
вкусен хлеб, что едят утайкой!»
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.