Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 31) | (Екклесиаст 2) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Слова Екклесиаста,1 сына Давида, царя в Иерусалиме.
  • Preceding Generations Forgotten

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • «Суета2 сует! —
    сказал Екклесиаст. —
    Суета сует,
    все суета!»

  • Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
  • Что приобретает человек от всех трудов своих,
    которые он делает под солнцем?

  • What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
  • Поколения приходят и уходят,
    а земля остается навеки.

  • [One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.
  • Солнце всходит, и солнце заходит,
    и вновь спешит к месту своего восхода.

  • The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
  • Летит ветер на юг,
    потом направляется к северу,
    кружится, кружится
    и возвращается на свои круги.

  • The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
  • Все реки текут в море,
    но море не переполняется.
    И возвращаются реки к своим истокам,
    чтобы течь снова.

  • All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
  • Все эти вещи утомляют:
    человек не может все пересказать,
    глаз не насытится тем, что видит,
    ухо не наполнится тем, что слышит.

  • All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  • Что было, то и будет,
    и что делалось, то и будет делаться опять.
    Нет ничего нового под солнцем!

  • That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
  • Бывает такое, о чем говорят:
    «Смотри, вот что-то новое!»
    Но и это уже бывало в прежние времена,
    еще задолго до нас.

  • Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
  • Никто не помнит о живших прежде,
    и о тех, что появятся позже,
    не вспомнят те, кто будет жить после них.

  • There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
  • Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
  • With Wisdom Comes Sorrow

    I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
  • Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
  • And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.
  • Я видел все, что делается под солнцем, все — суета, и все — погоня за ветром.3
  • I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
  • Кривое не выпрямить,
    а чего нет, того не сосчитать.

  • That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
  • Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
  • I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
  • Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
  • And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
  • Ведь с большой мудростью приходит много печали,
    и чем больше знаний, тем больше скорбь.

  • For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

  • ← (Притчи 31) | (Екклесиаст 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025