Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 9) | (Екклесиаст 11) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Как мертвые мухи портят и делают зловонными благовония,
    так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.

  • A Little Foolishness

    Dead flies make a perfumer’s oil stink, so a little foolishness is weightier than wisdom and honor.
  • Сердце мудрого влечет его вправо,
    а сердце глупого — влево.

  • A wise man’s heart directs him toward the right, but the foolish man’s heart directs him toward the left.
  • Даже когда глупый просто идет по дороге,
    ему не хватает ума,
    и всем видно, насколько он глуп.

  • Even when the fool walks along the road, his sense is lacking and he demonstrates to everyone that he is a fool.
  • Если гнев правителя вспыхнет на тебя,
    не покидай своего места —
    кротость может сгладить и большие ошибки.

  • If the ruler’s temper rises against you, do not abandon your position, because composure allays great offenses.
  • Есть еще одно зло, которое я видел под солнцем,
    ошибку, которую совершает властитель:

  • There is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler —
  • глупых ставят на многие высокие посты,
    а богатые занимают низкие.

  • folly is set in many exalted places while rich men sit in humble places.
  • Видел я, как рабы ездили на лошадях,
    а начальники шли пешком, подобно рабам.

  • I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the land.
  • Кто копает яму, тот может упасть в нее,
    и кто разрушает стену, того может ужалить змея.

  • He who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a wall.
  • Кто работает на каменоломне, тот может покалечиться,
    и кто колет дрова, тот подвергает себя опасности.

  • He who quarries stones may be hurt by them, and he who splits logs may be endangered by them.
  • Если топор тупой,
    и лезвие его не отточено,
    то нужно будет прилагать большое усилие,
    а мудрость бы все предусмотрела.

  • If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of giving success.
  • Нет пользы заклинателю от его искусства,
    если змея ужалит его до заклинания.

  • If the serpent bites before being charmed, there is no profit for the charmer.
  • Благодатны слова из уст мудрого,
    а уста глупого губят его самого.

  • Words from the mouth of a wise man are gracious, while the lips of a fool consume him;
  • Начало его речи — глупость,
    а конец ее — злое безумие.

  • the beginning of his talking is folly and the end of it is wicked madness.
  • Глупый говорит много,
    хотя человек не знает будущего,
    и кто может сказать ему, что будет после него?

  • Yet the fool multiplies words. No man knows what will happen, and who can tell him what will come after him?
  • Труд утомляет глупого,
    который даже не знает, как добраться до города.

  • The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city.
  • Горе тебе, страна, чей царь — еще ребенок,16
    и чьи вельможи пируют уже с утра.

  • Woe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning.
  • Благо тебе, страна, чей царь из знатного рода,
    и чьи вельможи едят и пьют в нужное время —
    для подкрепления, а не для пьянства.

  • Blessed are you, O land, whose king is of nobility and whose princes eat at the appropriate time — for strength and not for drunkenness.
  • Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок,
    и если руки его праздны, то протечет крыша.

  • Through indolence the rafters sag, and through slackness the house leaks.
  • Пиры устраиваются для удовольствия,
    и вино веселит жизнь,
    а деньги обеспечивают и то, и другое.

  • Men prepare a meal for enjoyment, and wine makes life merry, and money is the answer to everything.
  • Даже в мыслях своих не злословь царя,
    и в своей спальне не говори плохо о богатом,
    потому что птица небесная может перенести твои слова,
    крылатая может передать, что ты сказал.

  • Furthermore, in your bedchamber do not curse a king, and in your sleeping rooms do not curse a rich man, for a bird of the heavens will carry the sound and the winged creature will make the matter known.

  • ← (Екклесиаст 9) | (Екклесиаст 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025