Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 3) | (Екклесиаст 5) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • И вновь посмотрел я и увидел все те угнетения, которые делаются под солнцем:

    я видел слезы угнетенных,
    но у них нет утешителя;
    сила на стороне их угнетателей,
    а у них нет утешителя.

  • The Evils of Oppression

    So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
  • И посчитал я, что те, кто уже умер,
    счастливее тех, кто еще жив.

  • Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
  • Но лучше их обоих тому,
    кто еще не был рожден ,
    кто еще не видел зла,
    которое творится под солнцем.

  • Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
  • И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже суета, это — погоня за ветром.
  • Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
  • Глупый сидит сложа руки
    и слабеет от голода.

  • The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
  • Лучше одна горсть с покоем,
    чем две горсти с трудом
    и погоней за ветром.

  • Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
  • И снова увидел я нечто суетное под солнцем:
  • Then I returned, and I saw vanity under the sun.
  • вот одинокий человек,
    и никого нет рядом с ним;
    нет у него ни сына, ни брата.
    Трудам его нет конца,
    но глаза его не насыщаются богатством.
    «Для кого же я тружусь, — думает он, —
    и почему я лишаю себя удовольствий?»
    Это тоже суета —
    несчастное дело!

  • There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
  • Двоим лучше, чем одному,
    потому что они получат хорошую награду за свой труд.

  • Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
  • Если один упадет,
    то его друг поможет ему встать.
    Но горе тому, кто упадет,
    и не будет никого, кто помог бы ему подняться!

  • For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
  • И если двое лягут вместе, то им будет тепло.
    Но как согреться одному?

  • Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
  • Хотя одного и можно одолеть,
    двое смогут защититься.
    Веревка, свитая из трех нитей, не скоро порвется.

  • And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
  • The Futility of Power

    Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
  • Юноша вышел из темницы, чтобы стать царем, хотя он и родился бедным в своем царстве.
  • For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
  • Я увидел, что все, кто жил и ходил под солнцем, последовали за юношей — преемником царя.
  • I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
  • Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже суета, это — погоня за ветром.
  • There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.

  • ← (Екклесиаст 3) | (Екклесиаст 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025